Legal discourse: extralinguistic difficulties of translation

This article deals with extralinguistic problems in the process of translation of English texts of legal discourse. The purpose of the work is to trace extralinguistic difficulties in the translation of legal discourse of modern English legal texts.

Подобные документы

  • Presents the results of research carried out on the basis of the text corpus, which belongs to the legal type of discourse. The object of the study is one of the most frequent phenomena occurred in legal texts - two-component attributive constructions.

    ??????, добавлен 26.02.2023

  • Approaches towards the Typology of Discourses. Characteristics of the Sport Discourse from the Viewpoint of Social Linguistics. Lexical and Grammatical Problems, Problems on Rendering of Player’s and Athletes’ Names, Names of Teams in Translation.

    ????????? ??????, добавлен 27.03.2012

  • The modern linguistics - language manipulation in fictional texts of love discourse, and highlights the specifics of applying translation strategies while rendering language manipulation means into Ukrainian. The nature of language manipulation.

    ??????, добавлен 31.08.2018

  • Research and evaluation of the translation aspect of the English national anthems as texts of ideological discourse. Identification of the main ideological concepts of each national anthem (the True North, the Star-Spangled Banner, the soldier’s song).

    ??????, добавлен 07.10.2018

  • The positions of linguists on the isolation of media discourse in the paradigm of discourse research. The means of forming media images of political leaders, show business stars and advertising goods in English-language texts of media discourse.

    ??????, добавлен 18.08.2021

  • Research of sociological and cultural aspects of the English-speaking environment as a factor of text organization in the field of jurisprudence. Ways to translate cultural and social phenomena in Ukrainian translations of English legal literature.

    ??????, добавлен 24.07.2020

  • Problems of research of neologisms of English language pre-election discourse. Modern approaches to defining the term. Possible ways of reproducing new lexical units of pre-election discourse in terms of their function or belonging to the thematic group.

    ??????, добавлен 12.05.2018

  • Literary translation as a specific coding-encoding process. Philological analysis of linguistic difficulties in translation of specifically English grammatical forms and constructions. The types of lexical transformations or contextual substitutions.

    ??????????? ??????, добавлен 11.12.2012

  • The concept of precedent names, their cultural features and analogues in the translation language based on the American media discourse of the late XX-early XX1 centuries. Lexical and semantic features of modern English texts of journalistic style.

    ??????, добавлен 17.01.2023

  • Studying the specifics of translating scientific texts from English into Ukrainian. Analysis of translation strategies and tactics used in accordance with the functional-communicative approach in translation theory. Using translation transformations.

    ??????, добавлен 28.09.2020

  • The article pays significant attention to the peculiarities and types of English abbreviations and acronyms. It also considers the shortenings in the socio-political discourse that is insufficiently explored field for domestic linguists and scientists.

    ??????, добавлен 20.10.2022

  • The concept of image in media discourse is defined, the main lexical, phraseological, syntactic and stylistic means of forming media images of political leaders, show business stars and advertising goods in English-language texts of media discourse.

    ??????, добавлен 29.08.2021

  • The problems of translating English-language fiction into Ukrainian based on Jack London's work "Martin Eden". Features of translators' use of lexical and grammatical transformations, their types: deletion, addition, replacement and transposition.

    ??????, добавлен 13.11.2023

  • The structure of enigmatic texts, specificity in different languages. Features of displaying self-organization and self-control in English, Ukrainian enigmatic texts, methods of their translation. Verbal and empirical analysis of the main meta-values.

    ??????, добавлен 07.10.2018

  • The use of electronic translation resources in translation. General characteristics of the English definite and indefinite articles. Translation and differences in a language concept. Translation equivalents of the definite article in specific reference.

    ???????? ??????, добавлен 13.02.2015

  • The influence of persuasiveness and suggestibility on the organization of linguistic means in the texts of legal discourse on the example of court speeches. The choice of language tools and their organization. Research of grammatical means in texts.

    ??????, добавлен 06.09.2021

  • Translation of Chinese-language diplomatic discourse. Lexical and grammatical translation transformations of the translation of international agreements from Chinese into Ukrainian. The specificity of reproduction of the linguistic and cultural aspect.

    ??????, добавлен 17.11.2023

  • Main features and problems of translating of lexical units from the foreign language. Importance of this process, difficulties that can arise during the translation, and solutions. Main approaches of the texts translating: cognitive, global and special.

    ??????, добавлен 23.09.2020

  • Functional features of blending as a means of strengthening the pragmatic component of political discourse, translation strategy. Connections between linguistic units and the conditions of the communicative-pragmatic space within the political discourse.

    ??????, добавлен 20.07.2024

  • The study of genre-stylistic and lexical-semantic features of the exact sciences texts translation from the English language into Ukrainian. The basic functions and tones of professional texts, the types of information that predominate in them.

    ??????, добавлен 22.10.2020

  • Develop methodical recommendations for learning the translation of foreign texts for the purpose of writing scientific articles. Study of modern changes in paradigm of translation into Ukrainian of typical grammatical structures of the English language.

    ??????, добавлен 06.11.2023

  • Peculiarity of English pronominal adverbs and their translation into Ukrainian. The dual nature of pronominal adverbs, which have here-/there- elements in their composition, from the point of view of their semantic, morphological and syntactic features.

    ??????, добавлен 07.09.2022

  • In the focus of the article there is the urgent issue of optimizing military translation predetermined by the current global geopolitical situation. Particular attention is paid to the difficulties of rendering Military English abbreviations in Ukrainian.

    ??????, добавлен 23.10.2022

  • Functions of the pronoun It in modern English business discourse. Grammatical transformations of English pronouns in the process of translation into Ukrainian. Simplification of types of transmission of impersonal pronouns in oral and written speech.

    ??????, добавлен 10.11.2022

  • Materials for the speaking test in English language: the texts for reading, translation and paraphrase, topics, cross-cultural texts. Analyzed the topic of family, school, summer vacation, the UK and Russia, the media, computer revolution, global issues.

    ?????, добавлен 03.06.2013

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу и оценить ее, кликнув по соответствующей звездочке.