The practical aspect of English-language translation of film titles into German
The research deals with the peculiarities of practical aspect of translation of English-language film titles into German. The adaptation of English- language film titles into German languages is classified by the type of the translation tactics used.
Подобные документы
The possibility of translating modality in the language of translation, which is associated with necessity, advice, willingness, intent through modal verbs in the English language. Examples of the use of phraseological and idiomatic expressions.
??????, добавлен 05.03.2019The article is devoted to the peculiarities of the borrowing of the Slavic vocabulary and its development and functioning in the German language. The discovery of linguistic and extra-language factors influencing the formation of the German lexicon.
??????, добавлен 07.04.2018Test type problem used in English language, which is the important aspect of the process of English language learning and teaching. It considers different types of tests used in English language. The role of tests in language learning improve it.
??????, добавлен 28.09.2016Translation as loans are words and expressions formed from the material already existing in the British language. General characteristics of English and Ukrainian vocabulary, familiarity with the features. Place French loanwords in English dictionary.
??????????? ??????, добавлен 02.10.2013Analysis of linguistic features of the style of modern english scientific and technical literature, which significantly affect the specificity of its translation into the ukrainian language. Study of the language structures and methods of translation.
??????, добавлен 04.02.2017Providing some examples of literate establishment of a verb in the Present Perfect or the Past Simple. Methods for producing sentences in the present tense. ?xample of language means speech for English-Russian and Russian-English text translations.
???????, добавлен 10.03.2014Features of translation of amateur prose from typologically unrelated languages, in particular from French, German and English into Ukrainian. Allocation of tactics for translating prose of different genres while maintaining semantics and pragmatics.
??????, добавлен 28.09.2020Translation of Chinese-language diplomatic discourse. Lexical and grammatical translation transformations of the translation of international agreements from Chinese into Ukrainian. The specificity of reproduction of the linguistic and cultural aspect.
??????, добавлен 17.11.2023Study of problems of translation of pharmaceutical terminology from English into Ukrainian. Mastery of the translator's professional terms used in the original language and the language of translation. Control of a high level of competence in pharmacy.
??????, добавлен 18.08.2021The concept of "simile" as a stylistic device in modern linguistics. Types in English, Russian languages. Archibald J. Cronin, his life way, works and masterpieces. The ways of translation from English into Russian (on the base of the "Hatter’s Castle").
???????? ??????, добавлен 05.05.2022The role of interference as a linguistic phenomenon that arises in the process of translation between Ukrainian and English. Classification of interference by the method of influencing language. The emergence of the phonetic type of interference.
??????, добавлен 27.06.2020The dynamic nature of the lexical structure of the language, consideration of borrowings that enrich the English language and the study of methods such as eponyms, abbreviations, psychological aspects, that is, from the linguistic, psychological aspect.
??????, добавлен 13.03.2023The role of religious discourse and prayer in the implementation of personal speech. Oral ?nglish prayer in the speech of contemporary art-discourse. Features of the prosodic organization of oral English-language prayer in the artistic film discourse.
??????, добавлен 04.03.2023- 64. The peculiarities of anglicisms’ and americanisms’ use in the youth language of Ukraine and Germany
English borrowings in youth languages. The history of the formation and development of the term "jargon". Anglo-Germanic, English-Ukrainian linguistic contacts. The cases of anglicisms’ and americanisms’ in the language of Ukrainian and German youth.
??????, добавлен 12.05.2018 Justification of current methods of translation of official and business terminology of the United Nations. Identification and systematization of regularities of lexical-semantic, stylistic and linguistic-cultural manifestations in English-language texts.
??????, добавлен 09.03.2023The article explores the features of language localization of Ukrainian archaic, or rarely used lexical units in English interpretation of a series "There Will Be People". The study suggests more suitable translation variations for particular terms.
??????, добавлен 19.03.2024- 67. To the problem of semantics and functions of set nominal-verbal complexes in the german language
The study of set nominal-verbal complexes in the modern German language, which play an important part in word combination paradigm of the language system. The role in the formation of framed structure of expression and sentence in the German language.
??????, добавлен 29.09.2016 Review of the lexical affinity of the term system of international relations in English, German and Ukrainian languages. Lexical affinity as a measure of harmonization of terminology. Basic conditions for mutual enrichment of different languages.
??????, добавлен 29.01.2023The peculiarities of the melodic organization of monological expressions of preachers of different ranks, the characters of English-language feature films. The private priests’ conversation with parishioners is characterized the lowest melodic indicators.
??????, добавлен 12.09.2022The definition of concept and term "neologism". Methods of forming and Translation neologisms. Ethnic and cultural specificity of learning a new vocabulary of the English language. Translating difficulties of neologisms in the modern vocabulary.
????????? ??????, добавлен 12.11.2015The concept of borrowing, particularly borrowing in the English language. The richness of vocabulary of a foreign language. Features of the distribution of Russian words in the English language, the classification of borrowings denoting concepts.
????????? ??????, добавлен 09.11.2015Identification of historical and cultural features of the people with the help of ethnospecific images and symbols. Translation analysis of comparisons with floral names within the Ukrainian-English language pair. Conceptualization of leaves and trees.
??????, добавлен 13.06.2022Analysis of foreign (French) language subtitles and their translations into English and Russian, additional study of the compliance of the provided translations with the three rules of Skopos theory based on the short film "Les Grandes Vacances".
??????, добавлен 10.10.2024Biblical phraseological units as units that reflect the human factor in language. The essence of studying the peculiarities of the mental characteristics of a person on the basis of Ukrainian, English and German phraseology with biblical components.
??????, добавлен 08.03.2023The definition of term "adjective" and the characteristic of adjectives from grammatical point of view. The role of adjectives in English language. The ways of translation of english adjectives into russian. Reflecting modern trends in linguistics.
???????? ??????, добавлен 10.07.2009