Особенности перевода публичных речей политических деятелей
Сферы применения политической речи. Неологизмы как особенности публичной речи. Трудности перевода общественно-политического текста. Проблемы с переводом двусмысленных выражений. Анализ речи короля Георга VI, произнесенной им 3 сентября 1939 года.
Подобные документы
Теоретические особенности изучения перевода метафорических выражений в публицистическом дискурсе. Публицистический дискурс как объект исследования. Способы перевода метафорических выражений. Особенности перевода метафор в публицистических текстах.
курсовая работа, добавлен 16.05.2016Проблема идентичности авторского текста и перевода драмы. Лингвистические и композиционно-структурные особенности текста. Предпереводческий анализ драматургического текста на примере пьесы Т. Уильямса "Трамвай "Желание". Особенности перевода ремарок.
курсовая работа, добавлен 05.11.2016Научный стиль как функциональный стиль речи литературного языка, которому присущ ряд важных особенностей. Основные условия получения переводчиком логически правильного, адекватного и семантически соответствующего оригиналу варианта перевода текста.
статья, добавлен 18.03.2019Анализ роли интонационных средств, участвующих в сочетании с проявлением личностных характеристик говорящего в создании эффективного имиджа декламатора. Фонетические характеристики речи политика. Параметры оформления текста английской политической речи.
статья, добавлен 04.03.2018Изучение особенностей речи медицинских работников. Понятие профессионализмов как слов и различных выражений, свойственных речи представителей разных профессий. Особенности использования профессионализмов и жаргонизмов в речи медицинских работников.
презентация, добавлен 18.05.2016Понятие фразеологических единиц и их классификация. Роль фразеологизмов в английской речи. Особенности перевода англоязычных фразеологических эквивалентов и аналогов в литературе, кино. Проблемы перевода безэквивалентных фразеологических единиц.
дипломная работа, добавлен 18.07.2020Явление эвфемии в лингвистике. Особенности перевода эвфемизмов политического дискурса США с английского на русский язык. Сравнительный анализ текста оригинала и текста перевода и выявление наиболее распространенных способов перевода эвфемизмов.
статья, добавлен 21.06.2020Основные вехи в развитии советского художественного перевода. Передача слов, обозначающих национально-специфические реалии общественной жизни и материального быта. Особенности перевода газетно-информационных и специальных научных текстов, ораторской речи.
учебное пособие, добавлен 24.05.2013Опыт перевода и подробного комментария к первой главе трактата "Новые речи", традиционно приписываемого ханьскому интеллектуалу Лу Цзя и считающегося основополагающим текстом для всей философско-идеологической традиции эпохи Хань (III в. до н.э.).
статья, добавлен 11.11.2021Жанры политической речи. Структурно-семантическая классификация конструкций, реализуемых в различных жанрах политической речи. Интервью, формат "вопрос-ответ", выступление на конференции. Экспликативные формы модификаций. Материально избыточные элементы.
дипломная работа, добавлен 31.08.2016Основные виды ораторской речи. Понятие судебной речи. Общеязыковые и межстилевые средства. Виды судебных речей и их особенности. Предмет, цель и значение судебной речи. Основные качества судебной речи. Выразительность, эмоциональность и экспрессивность.
реферат, добавлен 14.03.2017- 62. Стили речи
Характеристика, особенности, сферы применения научного, художественного, официально-делового, публицистического, разговорного стилей речи. Богатство лексики, эмоциональность художественного стиля. Использование просторечной лексики в разговорной речи.
презентация, добавлен 22.04.2013 Стилистические особенности газетного текста. Переводческие трансформации в языковом дискурсе. Средства перевода английских публицистических текстов на русский язык. Методика трансляции газетных заголовков. Изучение свойств английской письменной речи.
дипломная работа, добавлен 04.06.2014Фразеологизм – сочетание слов и предложений, которое воспроизводятся в речи в фиксированном соотношении семантической структуры, определенного лексико-грамматического состава. Особенности применения калькирования для перевода фразеологических единиц.
статья, добавлен 14.11.2020Исследование речи учителя в личном общении с учеником. Языковые особенности коммуникативной стратегии. Анализ перевода романа Гэри Шмидта "Войны по средам" (2007 г.) О. Варшавер на русский язык. Стиль и тон дискурсов оригинального и переводного текстов.
статья, добавлен 15.02.2021Рассмотрение употребления авторских неологизмов в контексте технического текста и сложностей перевода их значений. Стиль и точность речи. Способы образования неологизмов, принятых в научно-техническом языке в международной профессиональной среде.
статья, добавлен 02.01.2019Определение термина "культура речи". Нормативность как основной критерий культуры речи, включающий в себя точность и ясность, правильность и чистоту произношения. Особенности культуры речи юриста, знание основных норм устных публичных выступлений.
реферат, добавлен 03.02.2017- 68. Разновидности научного стиля речи. Жанры собственно научного и научно-информативного стилей речи
Жанр как форма организации речевого материала в рамках того или иного стиля речи, его виды. Понятие и типы научного стиля речи, их функциональные особенности и сферы практического применения. Собственно научный и научно-информативный стиль речи.
контрольная работа, добавлен 22.12.2011 Описание особенностей убеждающей речи как вида публичных выступлений. Определение места убеждающей речи в теории аргументации. Анализ ее особенностей и отличий от аргументирующей речи. Специфика построения убеждающей речи, способы речевого воздействия.
статья, добавлен 27.12.2018Анализируются лексические особенности текста медицинской тематики в аспекте перевода с английского на русский язык и обратно. Рассматриваются основные типы лексики, которые являются доминантами перевода медицинского текста, и переводческие решения.
статья, добавлен 27.03.2021Лингвокультурологические, социолингвистические особенности перевода текстовых структур глюттонического дискурса в рамках арабско-русской пары языков. Трудности, связанные с различными условиями порождения речи в арабоязычном и русскоязычном ареалах.
статья, добавлен 12.01.2021Понятие о значимых, служебных частях речи в русском языке, о междометиях. Их признаки, особенности и отличия от других единиц речи, место в предложениях. Употребление с другими частями речи. Примеры практического применения в конструкции предложения.
презентация, добавлен 22.10.2013Цель перевода, тип текста и текстовых категорий как переменных модели перевода. Тип текста как составляющая инварианта модели перевода. Значимость модели для перевода специальных текстов. Создание адекватности "иностранных" функций текста перевода.
статья, добавлен 11.11.2018Средства усиления речи, характеристика и отличительные черты их видов, задач. Назначение и основные направления применения средств усиления речи в оперативно-служебной деятельности органов УИС. Тактические особенности использования средств усиления речи.
курсовая работа, добавлен 21.03.2022Содержание обучения лексической стороне речи. Психолого-физиологические особенности обучения лексической стороне речи. Трудности при обучении лексической стороне речи и пути их преодоления. Организация контроля при обучении лексической стороне речи.
курсовая работа, добавлен 27.07.2010