Переводческая деятельность буддизма в Китае в период Западной Цзинь
Связь распространения буддизма в Китае с переводами буддийской литературы с санскрита на китайский язык. Переводческая деятельность буддийских миссионеров в период правления Западной Цзинь. Деятельность переводчиков буддийских текстов на китайский язык.
Подобные документы
Изучение понятия фоносемантики, ее задач и принципов. Анализ поэтического текста в аспекте фоносемантики. Фоносемантический анализ русскоязычной поэзии. Фоносемантический анализ немецкоязычной поэзии в сопоставлении с ее переводами на русский язык.
дипломная работа, добавлен 14.02.2015Обобщение результатов ряда научно-исследовательских экспедиций, осуществленных в период с 2011 по 2018 гг. с целью выявления основных особенностей, степени сохранности русского языка переселенцев из России в приграничные районы Китая первой половины XX в.
статья, добавлен 20.02.2022Исследование терминологической базы китайского языка с позиции заполнения их культурными заимствованиями английского языка, которые свидетельствуют о взаимопроникновении культур. Описание терминологической базы в сфере бизнеса. Анализ системы дискурса.
дипломная работа, добавлен 25.07.2017История развития научных идей о происхождении языка, его природе, связи с рациональной или эмоциональной стороной психики. Схожесть и различие смыслового подтекста понятий "язык" и "речь". Понятие речевой деятельности, ее виды, функции и структура.
курсовая работа, добавлен 06.07.2018Сочетание генеративной лингвистикой идей Гумбольдта о творческом характере языка с формулированием правил. Изучение афазии разных типов и детской речи. Проблемы изучения современной лингвистикой всех языковых процессов, происходящих в человеческом мозгу.
статья, добавлен 08.09.2020Актуализация содержания понятий "лингвокреативная деятельность" и "языковая игра" с позиций гендерологии в лингвистической науке. Примеры лингвокреативности в английском и немецком языках. Применение творческого подхода при составлении рекламных текстов.
статья, добавлен 14.01.2019Язык и речь, единицы языка и речи, речевая деятельность, психолингвистика. Территориальная и социальная дифференциация языков. Характеристика диалектов, просторечия и жаргонов. Литературный язык как высшая форма национального языка, набор его признаков.
контрольная работа, добавлен 21.05.2015Формирование готовности будущих лингвистов-переводчиков к межкультурному самообразованию: метакогнитивные и предметно-межкультурные умения, их аутометодическое управление. Самостоятельная учебная деятельность по овладению иностранным языком на факультете.
статья, добавлен 15.06.2021Сопоставительное исследование категории рода в русском и китайском языках с точки зрения когнитивной лингвистики. Подробный анализ типичных животных. Русско-китайский сопоставительный анализ типичных животных с лингвокультурологической точки зрения.
дипломная работа, добавлен 28.08.2020Корпус метафорических номинативных единиц, именующих речь говорящего человека в русском и китайском языках. Подгруппа лексических единиц со смыслом "язык, говорение". Общее и специфичное в принципах организации образного компонента речи, говорения.
автореферат, добавлен 02.07.2018Прагматический аспект межъязыкового перевода. Вопрос семантического ограничения понятия "переводческая трансформация". Количественные изменения состава лексических единиц. Опущение лексических единиц. Замены, транспозиция, конкретизация, генерализация.
дипломная работа, добавлен 26.12.2019Античная лингвофилософская мысль. Христианская доктрина о владении языком. Становление письменности на родных языках в западноевропейском культурном ареале на основе латиницы. Разработка лингвистических проблем в Западной Европе позднего Средневековья.
реферат, добавлен 21.06.2010Понятие аспектуальности в языкознании. Классификация видов глаголов в китайском языке. Категории совершенного и несовершенного вида, подвиды глаголов. Сходство и различия категории аспектуальности в разносистемных языках. Перевод на китайский язык.
презентация, добавлен 15.04.2020Плюрицентричность английского языка. Иноязычное описание родной культуры в интерлингвокультурологии. Лексические инновации: кореизированные слова. Межкультурная асимметрия как переводческая проблема. Лакунарность как категория лексической системологии.
статья, добавлен 17.04.2021История становления и развития переводческой скорописи. Женевская школа переводчиков. Скоропись как метод фиксации и воспроизведения устных выступлений. Классификация символов по их главному значению. Задачи сравнительной лингвистики и нейропсихологии.
курсовая работа, добавлен 08.03.2014Возникновение трудностей и особенностей в переводе технической лексики. Анализ многосложных, многосоставных лексических единиц терминологического фонда китайского языка для дальнейшего воспроизведения адекватного перевода на английский и русский язык.
сочинение, добавлен 05.07.2021Анализ ситуации преподавания русского языка в Китайской Народной Республике в начале XXI века. Изучение особенностей преподавания русского языка в Китае на современном этапе. Характеристика недостатков в обучении русскому языку в Китае в новом веке.
статья, добавлен 16.06.2018Когнитивно-эмотивные различия между вербальным поведением представителей лингвокультурных общностей. Язык и моделирование социального взаимодействия. Китайское лингвокультурное сознание, представленное в художественных и нехудожественных формах текста.
статья, добавлен 12.11.2020Изучение типологии ключевых принципов, определяющих дискурсивные характеристики текстов сферы туризма, на материале анализа аутентичных текстов на английском языке. Рассмотрение специфики статуса переводчика как проводника межкультурной коммуникации.
статья, добавлен 20.01.2019Особенности языковой личности членов кружка ученых книжников Чудова монастыря - монаха Исайи, Епифания Славинецкого и Арсения Сатановского. Характер выполненного им перевода, сопоставление с работой Славинецкого и Сатановского, лингвистические установки.
статья, добавлен 11.01.2021- 71. Мир перевода
Упражнения на перевод словосочетаний на русский и английский язык. Повышение квалификации переводчиков. Основные требования к профессиональному синхронисту. Международный язык передачи информации. Стереотипы политической и макроэкономической тематики.
книга, добавлен 24.10.2012 Анализ композиционного строения текстов игр различных жанров на западном рынке в период с 1970 по 1982 гг. Философская и лингвистическая точки зрения на их сущность. Отличия нарратологии от людологии. Связь текста видеоигры с технологическим прогрессом.
статья, добавлен 10.11.2021Социально-деятельностные основы вербальной коммуникации. Функции - сущностные свойства языка. Понятия теории текста. Коммуникативный анализ речевых единиц. Речемыслительная деятельность автора и порождение текста. Речемыслительная деятельность реципиента.
лекция, добавлен 02.09.2013Лексика национал-социалистов, предназначенная для осуществления антигуманных действий. Язык в ГДР, пронизанный социалистическим укладом жизни и язык в ФРГ - антикоммунистическими настроениями. Ассимиляция в сфере лексики в период объединения Германии.
статья, добавлен 05.10.2021История китайской письменности. Иероглиф в стиле рэйсё, его значение для японцев. Китайский текст (камбун). Фудзакэ-ёми (каламбур). Характеристика японской литературы. Знаки хираганы и частота их использования среди населения. Дневник "Тоса никки".
реферат, добавлен 22.10.2014