Переводческая деятельность буддизма в Китае в период Западной Цзинь
Связь распространения буддизма в Китае с переводами буддийской литературы с санскрита на китайский язык. Переводческая деятельность буддийских миссионеров в период правления Западной Цзинь. Деятельность переводчиков буддийских текстов на китайский язык.
Подобные документы
История знакомства японцев в конце XIX в. с произведениями русской классической литературы. Сложности перевода русской классики через язык-посредник. Роль первых переводчиков в деле формирования в японском обществе стойкого интереса к русской литературе.
статья, добавлен 20.01.2019Восприятие китайского акцента в межкультурном общении, роль и значение просодии. Темпоральные и сегментные характеристики американцев и китайских студентов. Анализ сегментных и сверхсегментных характеристик английского языка с китайским акцентом.
статья, добавлен 11.05.2022Освещение процессов детерминологизации в бурятском языке на материале заимствованных буддийских терминов. Рассмотрение этапов семантической деривации, имеющихся в бурятском языке. Обоснование точки зрения о согдийском происхождении термина ном.
статья, добавлен 27.03.2022Рассмотрение теоретических аспектов классификации грамматических трансформаций. Знакомство с переводами образцов современной татарской прозы на турецкий язык. Общая характеристика видов грамматических трансформаций. Особенности морфологических замен.
статья, добавлен 06.09.2018Язык как важное средство коммуникации, который способен оказывать различное влияние. Сопоставительная характеристика словесных ярлыков в китайском и русском языках, отражающих традиционные национально-специфичные представления и гендерные стереотипы.
статья, добавлен 08.05.2018Исследование лингвокультуры дальневосточной эмиграции. Язык периодических изданий, игравших ключевую роль в жизни русских эмигрантов в Китае. Работа проведена на фельетонах газеты "Рупор", хранящихся в фондах Государственного архива Хабаровского края.
статья, добавлен 06.04.2023Письменность в древней Греции. Изучение греческими философами характера связи между словом и предметом. Языкознание в древнем Риме. Язык в эпоху раннего и позднего Средневековья в Западной Европе. Становление и развитие европейских систем письма.
реферат, добавлен 11.11.2017- 83. Проектная деятельность при формировании иноязычной коммуникативной компетенции (базовый уровень РКИ)
Вовлечение языковой среды в проектную деятельность студентов, изучающих русский язык как иностранный. Развитие иноязычной коммуникативной компетенции на подготовительном курсе для иностранцев. Преодоление языкового барьера при общении с носителями языка.
статья, добавлен 28.04.2021 Исследование потенциала различных языков для системы переводческой записи в условиях устного последовательного перевода. Авторская трактовка понятия переводческой семантографии как процесса ментальной аналитико-синтетической обработки информации.
статья, добавлен 20.03.2016Характеристика способов обучения иностранных (китайских) студентов русскому языку на основе пословиц, поговорок, сказок и стихотворений. Анализ влияния чтения художественных текстов на развитие аналитического мышления и творческих умений учащихся.
статья, добавлен 20.09.2018История формирования теории интертекстуальности. Особенности перевода интертекстуальных элементов в художественном тексте. Проблемы, возникающие при переводе, и способы их решения. Разработка общего алгоритма перевода на основе категориального анализа.
автореферат, добавлен 09.11.2017Творчество и вклад Катанова в науки и культуру. Изложение своего видения предмета "тюркский язык" как комплексной проблемы. Анализ его деятельности в переводческой комиссии при братстве святителя Гурия. Изучение помощи периферийным краеведческим музеям.
реферат, добавлен 07.05.2019Современная концепция понимания языка и познания. Возникновение когнитивной лингвистики. Познавательная и мыслительная деятельность человека. Научный стиль и его принадлежность к числу книжных стилей русского литературного языка. Учебно-научная речь.
реферат, добавлен 18.01.2015Особенности русского языка в функции международного и определение границ между понятиями "международный язык" и "государственный язык". Оценка степени его гомогенности. Различия в лексическом и грамматическом составе аутентичных и переводных текстов.
статья, добавлен 02.05.2022Общая характеристика языка как общественного явления. Основные функции языка. Биологическая и лингвистические теории его развития. Разграничение понятий язык и речь. Главная задача лингвистики. Современные представления о системе и структуре языка.
реферат, добавлен 28.05.2010Проблема контекста, знание которого необходимо для неискаженного понимания сочинений древних отцов Церкви, рассуждавших на языке эллинистической философии. Изучение возможной транскрипции понятий западной мистической традиции на язык мистики Востока.
статья, добавлен 03.03.2021Изучение тенденции развития исследований лингвистического ландшафта (текстов, представленных в общественных пространствах при помощи вывесок, табличек, указателей, знаков) в Китае в период с 1987 по 2019 годы. Проблемы перевода китайско-русского языков.
статья, добавлен 13.01.2021Русский литературный язык как язык самой передовой революционной теории, науки и техники, величайшей художественной литературы. История и основные этапы его формирования, исследование мощи и богатства. Нормы произношения и характер их изменения.
реферат, добавлен 09.06.2015Современный язык – продукт длительного исторического развития. Самый массовый период заимствований - Средневековье. Пять основных языков, из которых пришли заимствования в английский язык - кельтский, латинский, скандинавский и французские языки.
статья, добавлен 16.02.2020- 95. Перевод российских реалий на английский язык (на материале англоязычной прессы, выходящей в России)
Понятие "реалия" и направления его исследования в современной лингвистике. Переводческая классификация и разновидности реалий. Выявление наиболее эффективных способов перевода данной категории на основании выборки примеров из газет "The Moscow Times".
курсовая работа, добавлен 08.01.2011 Цели и задачи дисциплины "Деловой иностранный язык". Данная дисциплина как важный компонент высшего образования в период современных интеграционных процессов. Тематический план работы. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины.
методичка, добавлен 20.10.2013Особенности перевода немецких идиом на русский язык на материале современной немецкой прессы. Разновидности представления внутренней формы фразеологических единиц. Наиболее частотные виды межъязыковых соответствий в переводных параллельных текстах.
статья, добавлен 08.01.2019Анализ современных китайских исследований конфликтного диалога: описание характера используемого в работах языкового материала, применяемого китайскими лингвистами. Изучение языковых показателей речевых стратегий и тактик в конфликтной ситуации общения.
статья, добавлен 15.09.2020Изучение сущности проблемы переводческой эквивалентности, анализ причин появления переводческих ошибок и трудностей практического перевода текстов. Характеристика контекстных переводческих ошибок, роль и значение учебного перевода в процессе преподавания.
статья, добавлен 23.02.2022Различение языка и речи как одна из методологических основ современного языкознания. Речевой акт – двусторонний процесс формирования мысли, связывающий как минимум двух участников. Рассмотрение соотношения единиц языка и речи на примере морфемы и морфа.
реферат, добавлен 10.06.2015