Национальная культура и перевод
Рассмотрение значимости культуры для перевода, представление переводческих терминов из области культуры в специализированных словарях. Нивелирование культурных различий на основе исследования языковых систем. Реализация языковых и речевых средств.
Подобные документы
- 101. Культура речи
Соблюдение современных языковых норм и этики общения между людьми, обеспечение наибольший эффект в достижении поставленных коммуникативных задач. Реализация языковых свойств и возможностей в условиях повседневного, устного и письменного общения.
контрольная работа, добавлен 28.03.2021 Раскрытие основных особенностей перевода определение технических терминосистем. Проведение исследования способов перевода английских технических терминов на русский язык, отобранных из монографии, отражающей основные направления изучения нанотехнологии.
статья, добавлен 23.06.2020Достижение взаимопонимания при взаимодействии с представителями иных культур. Специфика ситуативного использования языковых средств. Необходимость поисков средств эквивалентного перевода выражений на родной язык. Приемы работы с фразеологизмами.
статья, добавлен 29.09.2018Процесс языкового заимствования как связь с культурными контактами русского и английского языковых обществ. Потребность в новых языковых формах, разнообразии речевых средств. Социальные, психологические, эстетические причины проникновения англицизмов.
реферат, добавлен 27.02.2017Перевод научно-технических текстов. Основные требования, которым должен удовлетворять хороший перевод. Использование описательного перевода, приема транслитерации. Соответствие текста перевода и оригинала. Правильная передача профильной терминологии.
статья, добавлен 11.05.2016Анализ характера и причин отступления от языковых норм в текстах рекламных вывесок. Типичные случаи нарушения закона о государственном языке Российской Федерации. Выводы об отрицательном воздействии рекламы на представление горожан о языковых нормах.
статья, добавлен 28.01.2019Исследование многозначных лингвистических терминов как средства научной коммуникации, проблеме их перевода на русский язык. Термины как языковые выражения понятий конкретной области знания способствуют формулированию и передаче специальной информации.
статья, добавлен 29.04.2019Лингвистическое исследование приемов и средств перевода финансовой и банковской документации. Взаимообогащение терминологических систем. Принципиальная многозначность языковых знаков. Проблемы развития интеллектуальной инфраструктуры высшей школы.
статья, добавлен 27.08.2012Анализ ситуации в области перевода специальной лексики в английском языке. Использование языковых средств для достижения строгости, точности и полноты передачи технической информации. Терминологические сочетания для выражения специальных понятий.
статья, добавлен 30.09.2018Выделение безэквивалетных фразеологических единиц в бурятском и русском языках и рассмотрение способов их перевода на семантическом уровне. Проблема подбора переводческих эквивалентов фразеологических единиц. Калькирование и дескриптивный перевод.
доклад, добавлен 11.09.2012Национальная кухня, как одна из важнейших бытовых реалий и традиций народа. Обзор различных подходов к вопросам взаимосвязи языка и культуры. Характеристика и описание основных функций языка в контексте исследования национальной кухни как бытовой реалии.
статья, добавлен 14.12.2024Исследование особенностей перевода политико-правовых реалий в американских Интернет-СМИ с английского на русский язык. Необходимость изучения культурных и языковых особенностей для адекватного восприятия представителями иной лингвокультурной общности.
статья, добавлен 21.06.2020Русский язык советского периода и современная языковая ситуация. Научные методы оценки благоприятности языковых изменений. Необходимость защиты русского языка. Причины массовых речевых ошибок. Методы самостоятельного совершенствования речевой культуры.
реферат, добавлен 05.12.2010Требования в области обучения письму. Формирование умений письменной речи. Правильность языковых средств и точность информации, передаваемой в тексте. Степень соответствия языковых средств письма стилистическим нормам. Умение создавать письменные тексты.
реферат, добавлен 12.12.2011Анализ использования в современном политическом дискурсе языковых средств манипулирования общественным мнением. Изучение наиболее употребительных способов манипулирования. Особенности создания образа политика при помощи языковых средств манипулирования.
статья, добавлен 20.01.2019Сущность макролингвистического, коммуникативного и социосемиотического подходов к изучению перевода. Понятие лингво-этнического барьера, языковых трансформаций и регулярных соответствий. Переводческая деятельность как объект лингвистического анализа.
курс лекций, добавлен 06.04.2012Семантические универсалии - константы человеческой культуры. Выявление языковых средств, репрезентирующих константу добра и их системное представление в современном немецком языке. Определения добра, встречающиеся в современных этических теориях.
статья, добавлен 20.01.2019Исследование русского инфинитивного определения со значением побуждения и языковых средств, необходимых для перевода его значений на персидский язык на основе сопоставительного анализа инфинитива на материале романа А.Н. Толстого "Хождение по мукам".
статья, добавлен 17.03.2022Анализ языковых и лингвистических проблем при переводе иноязычного текста. Изучение особенностей перевода медицинского и художественного текстов и используемых при этом трансформаций на грамматическом и лексическом уровне. Пример перевода двух текстов.
курсовая работа, добавлен 29.01.2013Особенности формирования русской культуры на стыке европейских и восточных традиций. Методы устранения прогнозируемых ошибок перевода в процессе межкультурной коммуникации. Рассмотрение ментально-ориентированных средств обучения для иностранцев.
статья, добавлен 13.01.2019Установление соответствий в текстах перевода в сравнении с текстами оригиналов и выяснение причин и типов переводческих трансформаций культурологического характера. Исследование историко-культурных и жанровых особенностей анализируемых македонских пьес.
автореферат, добавлен 09.11.2017Процесс перевода как специфический компонент коммуникации. Проблема межъязыковых и грамматических преобразований. Классификация переводческих трансформаций при переводе художественного текста. Особенности переводческих трансформаций в творчестве Э. По.
дипломная работа, добавлен 11.04.2012Роль науки в овладении искусством перевода. Воспроизведение элементов и структур оригинала. Трудности перевода в психолингвистическом плане. Природа слова и перевод. Грамматические особенности языка рекламы. Использование экспрессивных речевых штампов.
реферат, добавлен 12.10.2011Английский как язык глобальной культуры, его значение во всех сферах международной жизни, "гибридная" аналитическая структура с романо-германскими языками. Отражение в языке менталитета в контексте взаимодействия с другими лингвокультурными элементами.
статья, добавлен 15.04.2023Рассмотрение проблемы соотношения языковых знаков в языках различного строя. Рассмотрение переводческих трудностей и их решения с английского языка на русский на лексическом, грамматическом и стилистическом уровнях. Полисемичность английского языка.
реферат, добавлен 26.08.2017