Национальная культура и перевод

Рассмотрение значимости культуры для перевода, представление переводческих терминов из области культуры в специализированных словарях. Нивелирование культурных различий на основе исследования языковых систем. Реализация языковых и речевых средств.

Подобные документы

  • Анализ характера и причин отступления от языковых норм в текстах рекламных вывесок. Типичные случаи нарушения закона о государственном языке Российской Федерации. Выводы об отрицательном воздействии рекламы на представление горожан о языковых нормах.

    статья, добавлен 28.01.2019

  • Исследование многозначных лингвистических терминов как средства научной коммуникации, проблеме их перевода на русский язык. Термины как языковые выражения понятий конкретной области знания способствуют формулированию и передаче специальной информации.

    статья, добавлен 29.04.2019

  • Лингвистическое исследование приемов и средств перевода финансовой и банковской документации. Взаимообогащение терминологических систем. Принципиальная многозначность языковых знаков. Проблемы развития интеллектуальной инфраструктуры высшей школы.

    статья, добавлен 27.08.2012

  • Анализ ситуации в области перевода специальной лексики в английском языке. Использование языковых средств для достижения строгости, точности и полноты передачи технической информации. Терминологические сочетания для выражения специальных понятий.

    статья, добавлен 30.09.2018

  • Выделение безэквивалетных фразеологических единиц в бурятском и русском языках и рассмотрение способов их перевода на семантическом уровне. Проблема подбора переводческих эквивалентов фразеологических единиц. Калькирование и дескриптивный перевод.

    доклад, добавлен 11.09.2012

  • Исследование особенностей перевода политико-правовых реалий в американских Интернет-СМИ с английского на русский язык. Необходимость изучения культурных и языковых особенностей для адекватного восприятия представителями иной лингвокультурной общности.

    статья, добавлен 21.06.2020

  • Русский язык советского периода и современная языковая ситуация. Научные методы оценки благоприятности языковых изменений. Необходимость защиты русского языка. Причины массовых речевых ошибок. Методы самостоятельного совершенствования речевой культуры.

    реферат, добавлен 05.12.2010

  • Требования в области обучения письму. Формирование умений письменной речи. Правильность языковых средств и точность информации, передаваемой в тексте. Степень соответствия языковых средств письма стилистическим нормам. Умение создавать письменные тексты.

    реферат, добавлен 12.12.2011

  • Анализ использования в современном политическом дискурсе языковых средств манипулирования общественным мнением. Изучение наиболее употребительных способов манипулирования. Особенности создания образа политика при помощи языковых средств манипулирования.

    статья, добавлен 20.01.2019

  • Сущность макролингвистического, коммуникативного и социосемиотического подходов к изучению перевода. Понятие лингво-этнического барьера, языковых трансформаций и регулярных соответствий. Переводческая деятельность как объект лингвистического анализа.

    курс лекций, добавлен 06.04.2012

  • Семантические универсалии - константы человеческой культуры. Выявление языковых средств, репрезентирующих константу добра и их системное представление в современном немецком языке. Определения добра, встречающиеся в современных этических теориях.

    статья, добавлен 20.01.2019

  • Исследование русского инфинитивного определения со значением побуждения и языковых средств, необходимых для перевода его значений на персидский язык на основе сопоставительного анализа инфинитива на материале романа А.Н. Толстого "Хождение по мукам".

    статья, добавлен 17.03.2022

  • Анализ языковых и лингвистических проблем при переводе иноязычного текста. Изучение особенностей перевода медицинского и художественного текстов и используемых при этом трансформаций на грамматическом и лексическом уровне. Пример перевода двух текстов.

    курсовая работа, добавлен 29.01.2013

  • Особенности формирования русской культуры на стыке европейских и восточных традиций. Методы устранения прогнозируемых ошибок перевода в процессе межкультурной коммуникации. Рассмотрение ментально-ориентированных средств обучения для иностранцев.

    статья, добавлен 13.01.2019

  • Установление соответствий в текстах перевода в сравнении с текстами оригиналов и выяснение причин и типов переводческих трансформаций культурологического характера. Исследование историко-культурных и жанровых особенностей анализируемых македонских пьес.

    автореферат, добавлен 09.11.2017

  • Рассмотрение проблемы соотношения языковых знаков в языках различного строя. Рассмотрение переводческих трудностей и их решения с английского языка на русский на лексическом, грамматическом и стилистическом уровнях. Полисемичность английского языка.

    реферат, добавлен 26.08.2017

  • Процесс перевода как специфический компонент коммуникации. Проблема межъязыковых и грамматических преобразований. Классификация переводческих трансформаций при переводе художественного текста. Особенности переводческих трансформаций в творчестве Э. По.

    дипломная работа, добавлен 11.04.2012

  • Роль науки в овладении искусством перевода. Воспроизведение элементов и структур оригинала. Трудности перевода в психолингвистическом плане. Природа слова и перевод. Грамматические особенности языка рекламы. Использование экспрессивных речевых штампов.

    реферат, добавлен 12.10.2011

  • Публицистический стиль и его место в иерархии функциональных стилей. Характеристика публицистических текстов. Особенности переводческих трансформаций при переводе публицистики. Анализ переводческих трудностей и обоснование выбора переводческих приемов.

    дипломная работа, добавлен 01.05.2015

  • Английский как язык глобальной культуры, его значение во всех сферах международной жизни, "гибридная" аналитическая структура с романо-германскими языками. Отражение в языке менталитета в контексте взаимодействия с другими лингвокультурными элементами.

    статья, добавлен 15.04.2023

  • Исследование специфики перевода терминов по оптике и оптическим приборам с немецкого языка на русский язык. Описание переводов терминов, которые могут быть использованы для составления наиболее полных и подробных словарей терминов по выбранной тематике.

    статья, добавлен 08.01.2019

  • Характеристика языковой игры и средств ее создания на разных языковых уровнях. Анализ функциональных особенностей языковой игры. Анализ жанровой специфики романов фэнтези и особенности их перевода. Классификация языковой игры по языковым уровням.

    дипломная работа, добавлен 29.07.2017

  • Исследование способов перевода терминов, используемых в искусствоведческих текстах. Выявление лексико-семантических модификаций при переводе. Наиболее частотные способы перевода терминов по искусствоведению. Метод калькирования при лексическом переводе.

    статья, добавлен 20.09.2018

  • Особенности межъязыковых трансформаций в рамках перевода художественных текстов. Понятие и особенности художественного перевода. Виды переводческих трансформаций в художественном переводе. Особенности авторского стиля в романе Д. Николса "Один день".

    дипломная работа, добавлен 05.05.2015

  • Классификация английских однокомпонентных терминов, входящих в сферу природопользования. Раскрытие сложностей перевода терминов технической сферы. Калькирование и добавление как репрезентативные методы перевода английских однокомпонентных терминов.

    статья, добавлен 21.06.2020

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу и оценить ее, кликнув по соответствующей звездочке.