Дискурсивно-коммуникативная модель перевода в исследовании институционального дискурса

Подходы к разграничению категорий "дискурс" и "текст" в области лингвосоциального и лингвистического. Элементы дискурсивно-коммуникативной модели перевода. Структурно-содержательная и структурно-формальная типология дискурса, референциальный контекст.

Подобные документы

  • Методические стандарты перевода текстов. Контекст содержания ("ареол текста"), под которым понимается умение переводчика читать авторский текст между строк и сверх написанного. Сосуществование интерпретации и понимания в герменевтике перевода текста.

    статья, добавлен 16.06.2018

  • Дескриптивный и критический подход к анализу политической коммуникации в лингвистике. Типология знаков дискурса. Фантомность политического сознания и фидеистическое отношение к слову; роль мифа в коммуникации. Средства выражения категорий прогностичности.

    автореферат, добавлен 10.09.2012

  • Специфические особенности и конститутивные признаки дипломатического дискурса, типовых свойств, функций и стратегий дипломатической коммуникации. Лингвистические особенности дипломатического текста и соответствующих этим аспектам стратегий перевода.

    автореферат, добавлен 06.09.2012

  • Раскрываются понятия "адресант" и "адресат" законодательного текста в аспекте юридического дискурса. Анализ соотношения понятия "юридический дискурс" с понятиями "дискурс", "законодательный". Специфика коммуникативной направленности юридического дискурса.

    статья, добавлен 03.02.2021

  • Характеристика основных задач при переводе оригинальных источников юмористического дискурса. Структура когнитивных и фоновых знаний коммуникантов. Понятие юмора и особенности его компонентов. Проявления когнитивного процесса комического отражения мира.

    статья, добавлен 26.06.2013

  • Исследование ономастического переводного дискурса, с опорой на переводческое пространство, а также на сложившиеся традиции анализа российской и болгарской научных школ. Развитие идей синергетики перевода применительно к ономастическому пространству.

    статья, добавлен 14.11.2021

  • Анализ теоретических и практических проблем описания политического дискурса. Классификация семантико-прагматических и коммуникативно-функциональных категорий политического дискурса. Особенности разделения дискурса на персональный и институциональный.

    статья, добавлен 01.12.2018

  • Характерная особенность научного дискурса, стратегии научного дискурса. Разделение различных типов текста в научной коммуникации по принципу первичности/вторичности. Специфика основных ценностей научного дискурса, сущность его ключевых концептов.

    статья, добавлен 27.09.2018

  • Изучение основных лексико-грамматических параметров научного дискурса. Рассмотрение современных подходов к изучению элементов системы языка. Проблема понимания понятий "дискурс" и "текст". Когнитивная лингвистика и семантика языковой коммуникации.

    статья, добавлен 20.02.2016

  • Признаки, свойства и коммуникативная сущность понятия "текст". Учёт экстралингвистического контекста при общении. Характеристики и особенности специального дискурса. Трудности адекватного перевода профессионально ориентированного текста на русский язык.

    статья, добавлен 21.10.2018

  • Функции и социально-когнитивные особенности политического дискурса. Реификация и делегитимация оппонента. Конструирование манипулятивной модели дискурса. Идеологичность, интертекстуальность, конвенциональность, институциональность политического дискурса.

    диссертация, добавлен 29.06.2018

  • Рассмотрение проблемы перевода бытового общения и способов передачи эквивалентности при переводе бытового дискурса с английского языка на русский. Определение понятия эквивалентности в современном переводоведении. Обзор теории уровней эквивалентности.

    реферат, добавлен 29.03.2017

  • Характеристика машинного перевода как процесса перевода текстов с одного языка на другой с помощью специальной компьютерной программы. Анализ развития машинного перевода. Изучение статистического машинного перевода. Гибридные средства машинного перевода.

    презентация, добавлен 12.06.2020

  • Актуальность перевода экскурсионных материалов для иностранной аудитории. Функционирование в нем определенных пластов лексики, объединенных понятием безэквивалентной лексики. Приемы перевода с минимизацией потерь национально-культурного колорита.

    статья, добавлен 07.01.2019

  • Песенный поэтический текст как сложная знаковая система, характеризующаяся целостностью и связанностью и обладающая коммуникативной функцией, модальностью. Анализ особенностей вербальной, лингвистической составляющей песенного поэтического дискурса.

    статья, добавлен 29.07.2018

  • Особенность существования хоррор-дискурса как отдельного дискурса, обладающего индивидуальными прототипическими свойствами, отличающими его от других дискурсов. Характеристика особенного использования языковых средств, интенциональной направленности.

    статья, добавлен 02.01.2019

  • Персуазивные стратегии речевого воздействия. Исследование средств персуазивности на материале двух видов институционального дискурса – туристического и академического. Способы передачи персуазивности: тропы, фигуры речи, средства диалогизации дискурса.

    статья, добавлен 16.01.2019

  • Понятие коммуникативной неудачи в контексте лингвистической прагматики и теории речевых актов. Формы, функции коммуникации. Стратегии речевого общения. Коммуникативные неудачи в разных типах англоязычного дискурса: преодоление в естественной коммуникации.

    дипломная работа, добавлен 08.11.2012

  • Рассмотрение методики осуществления перевода стихотворного текста с точки зрения дискурса и когнитивного диссонанса. Проведение сравнительного анализа переводов стихотворения "Elbereth Giltoniel"; альтернативный перевод и использование различных приемов.

    статья, добавлен 28.01.2019

  • Роль метафоры в научном тексте. Классификация терминов-метафор лингвистики в украинском, русском и английском языках. Вероятность ошибочности при разграничении буквального и метафорического значений. Сопоставление ассоциативной сети носителей трех языков.

    статья, добавлен 26.10.2010

  • Дискурс - родовая категория по отношению к понятиям речь, текст, диалог. Расчлененные мыслительные представления, выраженные последовательным сочетанием словесных знаков. Текст рассказов Р. Госсини, его анализ. Стратегия педагогического дискурса.

    статья, добавлен 28.12.2017

  • Изучается влияние методов перевода метафоры на прагматику. В ходе сопоставительного анализа переводов метафор политического дискурса англоязычных газет на русский язык составляются таблицы процентов использования переводческих трансформаций и их уровней.

    статья, добавлен 12.01.2021

  • Параллель между понятиями "текст" и "дискурс", "синтаксическая структура" и семантика дискурса, а также "концепт". Единицы концептосферы участников дискурса. Когнитивная структура высказывания. Когнитивно-дискурсивная сторона концептосферы речевого акта.

    статья, добавлен 10.05.2018

  • Дискурс как предмет лингвистического изучения, его социально-когнитивные особенности. Критический анализ политического дискурса, исследование форм репрезентации социо-культурных схем на материале политического дискурса предвыборных кампаний 1999-2000 гг.

    диссертация, добавлен 10.09.2012

  • Оценка необходимости изучения феномена переперевода как неотъемлемого компонента современного переводческого дискурса. Выявление функций повторного перевода, анализ его предназначения, места и роли в системе концепций переводческого пространства.

    статья, добавлен 07.01.2019

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу и оценить ее, кликнув по соответствующей звездочке.