Особенности работы со стихотворным текстом в иноязычной аудитории
Выполнение художественным текстом дидактической, познавательной, обучающей и коммуникативной функции. Рассмотрение основных этапов работы с художественным текстом в иноязычной аудитории. Проведение исследования лингвистического метода работы с текстом.
Подобные документы
Обоснование необходимости объединения лингвистического и литературоведческого подходов для углубленного понимания текста и анализ существующих учебных материалов с этой точки зрения. Алгоритм аналитической работы с текстом и модель изложения результатов.
статья, добавлен 27.12.2018Исследование актуальных задач, направленных на оптимизацию работы с профессиональными иноязычными текстами в гуманитарном вузе на основе коммуникативно-компетентностного подхода. Ретроспективный вид стратегий работы с профессионально направленным текстом.
статья, добавлен 01.04.2022Проблеми визначення місця заголовку в низці інших компонентів, його зв’язок з текстом художнього твору. Функції заголовків у художніх творах із залученням описового методу, ступені взаємозв’язку заголовку з текстом (на матеріалі творів Оноре де Бальзака).
статья, добавлен 19.04.2023Работа с грамматическим материалом и с лексикой. Правила работы с текстом и словарем. Понятие и принципы перевода, возможные сложности и пути их преодоления. Образцы для выполнения лексико-грамматических упражнений. Примеры немецких текстов для чтения.
методичка, добавлен 11.11.2012Формальные и смысловые расхождения между оригинальным текстом и текстом перевода, вызванные культурными различиями и структурой исходного и переводящего языков. Анализ текстовых несоответствий на примере переводов пьес Шекспира на русский, немецкий языки.
автореферат, добавлен 06.09.2012Разработка специальной схемы работы над аутентичным иноязычным текстом. Выбор стратегии поискового чтения. Формирование когнитивно-коммуникативных умений и навыков работы с информацией. Уточнение понимания социокультурной модальности исследуемых реалий.
статья, добавлен 30.09.2018Методика работы со студентами высшей школы, обозначенная как иммерсивное чтение. Транслингвальная литература постсоветского пространства. Заключительный этап работы с текстом — дискуссия. Суть межкультурной коммуникации в художественном измерении.
статья, добавлен 08.03.2021Риторика как научная дисциплина. Характеристика этапов работы над текстом, составление его логической схемы. Языковые средства, выражающие замысел. Специальные средства выразительности речи. Идеальный образ ритора и составляющие имиджа оратора.
презентация, добавлен 26.02.2012Переводческая типология и учет ею трех общих параметров: правовой аспект, лингвистическую специфику и специфику переводческой работы с текстом. Возможности для системного описания работы переводчика (описание переводимых текстов в сравнительном аспекте).
статья, добавлен 16.01.2019Значение формирования иноязычной коммуникативной компетенции для осуществления международной коммуникации. Определение деловой документации, роль практической работы с англоязычной документацией в формировании профессиональной иноязычной компетенции.
статья, добавлен 21.07.2020Теоретические основы изучения лексических средств, создающих образ в художественном тексте. Соотношение между словом, образом и художественным текстом. Лексические средства создания образа воды и образа архитектуры в романе А. Белого "Петербург".
дипломная работа, добавлен 24.10.2017Понятие социокультурной компетенции, актуальность ее формирования при обучении иностранному языку. Аутентичный текст, его характеристики, языковые особенности англоязычных газет. Технология использования статей, этапы работы над публицистическим текстом.
курсовая работа, добавлен 29.12.2010Основные подходы к переводу текста. Классификация видов перевода по способу восприятия текста и его презентации. Основные методы и инструменты, используемые письменными переводчиками. Специфика работы с иноязычным текстом – "ложные друзья переводчика".
курсовая работа, добавлен 24.01.2018Особенности образования для взрослых, осознание необходимости в иноязычной подготовке. Поиск и разработка эффективных методик формирования иноязычной коммуникативной компетентности. Цели саморазвития, самообразования и повышения квалификации личности.
статья, добавлен 23.07.2021Рассмотрение методических аспектов работы над развитием разножанровой и разностилевой русской письменной речи в польской филологической аудитории. Разнообразие письменных работ для учащихся, их композиционные, лексические и стилистические особенности.
статья, добавлен 22.03.2022Определение термина "перевод" в лингвистическом плане. Интерпретирующая сторона работы переводчика над текстом. Средства обеспечения адекватности перевода. Формирование значения слов и конструкций в нем с целью сохранения смысла и точности понятий.
статья, добавлен 01.08.2013Анализ средств создания, функционирования и восприятия лингвистического юмора как метода активизации учебного процесса в иноязычной аудитории. Методика дидактических игр, позволяющая креативно употреблять языковые структуры в коммуникативном акте.
статья, добавлен 03.04.2023Реферирование как особенный прием работы с текстом на родном или иностранном языке. Обобщения опыта французских исследователей в области лингводидактики при подготовке студентов к экзаменационным испытаниям. Создание лексически оригинального текста.
статья, добавлен 02.03.2022Краткий грамматический справочник. Тренировочные лексико-грамматические упражнения. Текстовой материал и упражнения, направленные на развитие умений и навыков работы с иноязычным текстом. Дидактический материал для развития умений и навыков говорения.
учебное пособие, добавлен 01.10.2014Образовательный потенциал метода проектов в контексте компетентностного подхода в системе иноязычной подготовки в техническом высшем учебном заведении. Анализ роли проектной методики в формировании иноязычной коммуникативной компетенции студентов.
статья, добавлен 14.12.2018Опыт работы с текстом инструкции на занятиях по письменному переводу. Различные виды упражнений на сопоставление инструктирующих текстов, фиксация переводческих соответствий, поиск варианта перевода, перевод и исправление ошибок. Основные разделы пособия.
статья, добавлен 30.12.2018Формирование иноязычной коммуникативной компетенции учащихся, овладение иностранным языком в целях эффективного общения. Теоретические основы и принципы отбора активного лексического словаря. Методика обучения активной иноязычной лексике в средней школе.
курсовая работа, добавлен 20.02.2013Анализ понятий "речь" и "перевод". Рекомендуемая последовательность работы над текстом при переводе научно-технической литературы. Разметка текста: выявление трудных терминов, выявление грамматических конструкций, а также трудных лексических оборотов.
статья, добавлен 18.03.2019Теоретические основы контроля в обучении чтению на среднем этапе изучения иностранного языка в школе. Приемы и способы контроля сформированности навыков и умений чтения. Этапы работы с текстом и формирование технологий извлечения информации из текста.
курсовая работа, добавлен 27.10.2016Анализ рассмотрения понимания как вида автокоммуникации. Выполнение текстом функций запуска и контроля понимания. Осмысление текста в иерархии "Я-личностей" в качестве квазисубъекта. Особенность формирования самости в системе "Я" Джорджем Мидом.
статья, добавлен 11.11.2020