Использование русско-украинского переводного словаря словосочетаний
Использование "Російсько-українського словника словосполучень. Труднощі перекладу" Л.Г. Савченко (2010) в практике обучения письменному переводу студентов-славистов. Контекстуальные особенности перевода слов русского языка в разных оттенках значения.
Подобные документы
Трансформация содержания речевого фрагмента (предложения, абзаца, текста) с одного языка на другой. Перевод вновь созданных новых слов на основе слияния частей известных в языке слов. Использование полной формы слов, на основе которых произошло слияние.
статья, добавлен 29.04.2019Формирование форм именительного падежа множественного числа. Определение рода имен существительных и составление с ними возможных словосочетаний. Объяснение значения паронимов и слов иноязычного происхождения. Определение стилистического уровня текста.
контрольная работа, добавлен 29.05.2012Особенности обучения техническому переводу студентов химических специальностей. Авторские учебно-методические пособия, построенные с учетом междисциплинарных связей с дисциплинами гуманитарного и экономического циклов. Развитие навыков говорения и письма.
статья, добавлен 13.01.2019Логическое определение концептуального значения слова в толковом словаре. Отличие толкового словаря от переводного. Разновидности общих сборников слов (грамматические, частотные, этимологические), их задача. Условные обозначения в сборнике антонимов.
реферат, добавлен 25.12.2013Проблема адекватной передачи текста с одного языка на другой с учетом роли фразеологических единиц в художественном произведении. Сложности перевода семантических преобразований и расширенной метафоры. Рекомендации по переводу фразеологических единиц.
статья, добавлен 03.12.2018Порядок классификации словарей на энциклопедические и филологические. Сущность толковых словарей, рассмотрение однотомного "Словаря русского языка" С.И. Ожегова. Рассмотрение антонимических рядов слов с пояснением и примерами их употребления и без них.
презентация, добавлен 12.12.2015Проведение исследования основных направлений лингвострановедческой работы. Особенность использования "Толкового словаря живого великорусского языка" и "Пословиц русского народа" В.И. Даля в процессе обучения студентов русскому языку как иностранному.
статья, добавлен 05.03.2018Грамматический признак и лексическое значение служебных слов. Исследование специфики частицы как части речи, изучение на уроках русского языка. Разряды частиц по строению, значению и функциям. Использование в инфинитивных и сложноподчиненных предложениях.
курсовая работа, добавлен 29.10.2014Использование холистического подхода (в рамках теории переводоведения) к переводу с целью аккумулирования достижения онтологических схем перевода и оптимизации межъязыкового и межкультурного общения. Проблемы инварианта перевода с холистических позиций.
статья, добавлен 29.06.2013Лексический состав русского языка. Устаревшая лексика в художественных произведениях. Устаревшие слова и словосочетания в произведениях В. Пикуля "Фаворит" и "Нечистая сила". Стилистическое использование устаревших слов и словосочетаний в романах автора.
дипломная работа, добавлен 26.05.2018Рассмотрение наиболее значимых особенностей русско-английского перевода научно-технических статей. Предметная область знаний и терминология, затронутая в тексте. Грамматические и лексические особенности русско-английского перевода узкоспециальных текстов.
статья, добавлен 14.01.2019Теоретический анализ влияния славянской культуры на развитие русского языка. Особенности происхождения и состава лексики русского языка. Некоторые особенности заимствования слов из иностранной лексики. Изучение освоения и стилизации заимствованных слов.
курсовая работа, добавлен 20.05.2010Возможности использование первичных и вторичных междометий в речи носителей американского варианта английского языка и русскоязычных билингвов с учетом лингвокультурологических факторов. Формирование русско-английского билингвизма взрослых людей.
статья, добавлен 08.05.2018Возможность перевода с одного языка на другой. Психологический подход к переводу. Лингвистическая и литературоведческая концепция перевода. Несостоятельность теорий, отрицающих возможность адекватного перевода. Концепция оценки качества перевода.
доклад, добавлен 12.10.2011Сопоставление словаря Даля с толковыми словарями русского языка разных периодов. Определение способов толкования значений наименований цвета, которые могут найти применение в современной лексикографической практике при составлении словарей активного типа.
статья, добавлен 13.07.2017Соотнесение идеи магической и семантической функции языка. Анализ связи, существовавшей в мотивах табуирования слов в культурах разных времен. Влияние преемственности и характера табуирования и эвфемизации на развитие словаря и общенациональной лексики.
статья, добавлен 08.05.2018Структурнаяй интерпретация сложных слов и аббревиатур, вошедших в словник "Толково-эквивалентностного словаря сложносокращенных слов русского языка". Рассмотрены случаи регулярных грамматических, смысловых и иных нарушений в интерпретации таких единиц.
статья, добавлен 17.03.2022- 93. Особенности семантико-структурной организации сложноподчиненных условных предложений немецкого языка
Сложноподчиненные предложения, репрезентирующие условные отношения. Изучение специфики связи словосочетаний. Фиксация ситуаций объективной действительности в немецком языке. Использование в сложноподчиненном предложении полисемантических союзных слов.
статья, добавлен 16.02.2019 Процесс перевода неологизмов с английского языка на русский. Образование семантических неологизмов, сложных слов из словосочетаний и по моделям. Аффиксальный способ образования. Заимствование из других языков. Образование неологизмов - телескопных слов.
курсовая работа, добавлен 10.05.2012Изучение классификации псевдоинтернациональных слов. Типичные ошибки, которые делают студенты при переводе данного рода лексики. Обоснование создания специального словаря перевода псевдоинтернациональных слов в языковой паре английский - русский язык.
статья, добавлен 14.01.2019Рассмотрение корневых слов, простых аффиксальных производных, сложных аффиксальных производных, сложных слов и терминологических словосочетаний. Особенности перехода терминов-эпонимов с одинаковой семантикой в разных языках с одного уровня на другой.
статья, добавлен 28.02.2019Обзор проблемы преподавания морфологии. Оценка лингводидактического обоснования важности учета украинского языка при обучении морфологии русского языка. Разработка системы упражнений по каждой из частей речи изучаемых в школьном курсе русского языка.
контрольная работа, добавлен 12.12.2015Специфика и особенности литературного языка. Определение и особенности научного стиля, его виды и жанры. Термины как основной компонент лексики научного стиля. Морфологические и синтаксические особенности научного стиля, примеры особенностей перевода.
курсовая работа, добавлен 17.05.2015Способы совершенствования языковой компетенции будущих специалистов на уроках иностранного языка. Использование перевода для повышения уровня освоения лексического материала. Анализ компетентностной модели обучения студентов неязыковых специальностей.
статья, добавлен 24.08.2018Проникновения заимствованных (иноязычных) слов в общественно - политическую жизнь страны. Процессы, связанные с освоением заимствований. Последствия "тотальной американизации" русского языка. Выравнивание русского языка по международному стандарту.
реферат, добавлен 06.12.2008