Ораторская речь в переводе

Исследование ораторской речи как функционального стиля языка. Композиционные особенности выступления переводчика. Актуальные проблемы синхронного перевода публичной речи на английский язык. Основные стилистические приёмы для работы устного переводчика.

Подобные документы

  • Ораторское выступление как объект изучения. Этапы создания и реализации публичного выступления. Композиция эталонной публичной речи. Замысел ораторской речи. Языковые средства выразительности. Критерии оценки типов речи. Виды и функции заключения.

    эссе, добавлен 28.01.2021

  • Стилистический прием как способ организации текста, усиливающий его выразительность. Знакомство с главными качествами ораторской политической речи: логичность, выразительность, убедительность. Анализ стилистических приемов в ораторской речи Б. Обамы.

    статья, добавлен 21.12.2018

  • Общая характеристика научного стиля речи, его основные признаки и объективность. Лексические, морфологические и синтаксические особенности научного функционального стиля. Использование средств выразительности, образных средств языка в научном стиле.

    реферат, добавлен 11.12.2012

  • Исследование явления [э] беглого в ораторской речи французских президентов. Аудиторский анализ экспериментального аутентичного материала, выявление как схожих черт, так и различий. Некоторые тенденции произношения [э] беглого на протяжении времени.

    статья, добавлен 04.05.2022

  • Особенности разговорной речи как функциональной разновидности литературного языка, ее структура и содержание, бытовая лексика. Признаки разговорного стиля, его использование в литературном произведении. Основные стилистические черты разговорной речи.

    доклад, добавлен 29.05.2013

  • Исследование функциональных стилей литературного языка. Композиция и стилистическая полифония ораторской речи. Воздействие оратора на психику слушателей. Функционально-смысловые типы речи. Социально-политическое, судебное и социально-бытовое красноречие.

    реферат, добавлен 29.12.2015

  • Характеристика межъязыкового явления "ложные друзья" переводчика и источники их возникновения. Семантические, предметно-логические и стилистические различия языков. Особенности перевода интернациональных слов при переводе научно-технических текстов.

    курсовая работа, добавлен 01.11.2011

  • Рассмотрение языка рабочих документов. Общая характеристика официального стиля. Лексико-грамматические и стилистические особенности перевода деловых документов. Стилистические методы перевода английской профессиональной документации и корреспонденции.

    курсовая работа, добавлен 17.01.2014

  • Элементы ораторской речи. Логика ее построения. Порядок подготовки текста публичного выступления. Способы и приемы привлечения внимания аудитории. Эффективность и мастерство коммуникации. Личные качества успешного оратора. Роль жестов и экспрессии.

    реферат, добавлен 16.10.2014

  • Как побороть страх перед публичным выступлением. Подготовка ораторской речи, определение цели публичного выступления, контакт с аудиторией. Информационная и убеждающая речь. Процесс передачи информации с целью убедить слушателя в правильности утверждений.

    реферат, добавлен 17.04.2010

  • Изучение когнитивной нагрузки при осуществлении синхронного перевода, модели ее описания. Установление закономерности использования спонтанных жестов при нарушениях беглости речи, при увеличении длительности звуков, общем замедления речи и длинных паузах.

    статья, добавлен 04.05.2022

  • Оценка уровня сформированности компетентности начинающего переводчика в сфере профессионального общения. Стилистические приёмы перевода. Трудности перевода, обусловленные структурными особенностями английского предложения. Лексические трудности перевода.

    дипломная работа, добавлен 30.10.2011

  • Перевод элементов речи, находящихся за пределами норм литературного языка, исторически, географически и культурно обусловленных, как одна из труднейших задач для переводчика. Особенности осуществления перевода диалектизмов и акцентно-маркированной речи.

    статья, добавлен 02.04.2019

  • Характеристика "ложных друзей" переводчика и как с ними обращаться при переводе. Амбивалентные синтаксические структуры. Лексические проблемы при переводе. Ложное отождествление отдельных элементов систем иностранного и родного языков в процессе перевода.

    курсовая работа, добавлен 28.04.2013

  • Стилистическая организация речи русского языка. Особенности различных стилей речи. Задача научного стиля. Официально-деловой стиль, публицистический стили. Выразительные средства художественного стиля. Развитие и использование разговорного стиля.

    контрольная работа, добавлен 17.09.2015

  • Анализ содержания терминов, описывающих торжественную (поздравительную) речь на разных этапах ее исторического существования. Выяснение сущности ораторики и устной публичной монологической речи как основной формы политического торжественного красноречия.

    автореферат, добавлен 24.04.2019

  • Прагматическая составляющая синхронного перевода. Комплексный анализ стратегии реализации трансформации интенционально-семантического добавления в синхронном переводе спонтанной речи с русского на английский язык. Использование трансформации добавления.

    статья, добавлен 28.12.2018

  • Понятие ораторской речи как разновидности публичной речи, ее сущность и особенности. Элементарные принципы и приемы риторики, форма подачи речи. Применение выразительных приемов. Античная и средневековая риторика, современные тенденции ее развития.

    курсовая работа, добавлен 29.05.2013

  • Особенности письменного перевода и основные требования к переводчику. Характеристика устного перевода и анализ деятельности устного переводчика. Главные отличия между устным и письменным переводом, их значимость в разных сферах деятельности человека.

    реферат, добавлен 01.05.2016

  • Особенности публичной речи. Важность внешнего облика оратора. Контакт со слушателями, поза, жесты. Правила пользования жестами, его сущность и назначение. Основные правила построения ораторской речи. Описание предмета риторики. Выразительные средства.

    реферат, добавлен 26.05.2018

  • Структура терминов, связанных с понятием "ложные друзья переводчика". Группы происхождения понятия и трудности перевода интернациональной лексики. Исследование проблемных мест, где чаще встречаются "ложные друзья переводчика", ошибки при переводе.

    статья, добавлен 28.01.2019

  • Характеристика личности оратора. Навыки и умения ораторского искусства. Коммуникативное состояние говорящего. Убедительность и доказательность ораторской речи. Язык и стиль публичного выступления. Лексические и синтаксические особенности речи оратора.

    реферат, добавлен 13.05.2016

  • Проблема стрессоустойчивости в работе устного переводчика. Роль стресса в профессиональной деятельности устного переводчика. Примеры экспериментов, подтверждающих положительное влияние стресса на результаты работы. Значимость личного отношения к стрессу.

    статья, добавлен 16.06.2018

  • Исследование русского языка и речи, их взаимосвязи. Изучение назначения и видов речи, разделение речи на устную и письменную. Возникновение речевого этикета. Рассмотрение принципов построения публичной речи, использование их в ораторском искусстве.

    контрольная работа, добавлен 22.01.2010

  • Определение истоков современных языков и исследование исторического развития языковых явлений как сущности диахронического перевода. Проблема возникновения "ложных друзей переводчика" при переводе. Практический анализ перевода интернациональной лексики.

    курсовая работа, добавлен 10.01.2013

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу и оценить ее, кликнув по соответствующей звездочке.