Вірші №49 та 303 Е. Дікінсон у перекладі Н. Тучинської
Аналіз двох творів Е. Дікінсон у перекладі Н. Тучинської на рівні форми, змісту, стилю, символіки. Симетричність форми і змісту та стилістика вірша №49, що зберігається у перекладі. Алюзія та ряд ідей автора, які зникають при перекладі вірша №303.
Подобные документы
Дослідження складових мовленнєвого образу персонажа художнього твору та способів його відтворення в перекладі українською мовою. Синтаксичні, лексичні та стилістичні складові мовленнєвого образу злочинця в трилері Т. Геррітсен "The Apprentice".
статья, добавлен 18.11.2023Висвітлення обставин появи Шевченкового вірша-протесту "Мій боже милий, знову лихо!..", аналіз його змісту та різних інтерпретацій контексту подій, які мали вплив на творчі рецепції автора. Маніфестація оптимізму і песимізму, гніву й любові у вірші.
статья, добавлен 22.08.2017Розглянуто особливості перекладацької манери знатного українського поета-перекладача Максима Рильського, зокрема при перекладі поезії Адама Міцкевича. Художній переклад "Nad woda wielka i czysta", прагнення відтворити відтінки Міцкевичевої поезії.
статья, добавлен 14.01.2023Аналіз корпусу реалій у художньому світі творів Ф. Купера, чиє ім’я пов’язано із формуванням самобутньої національної літератури у Сполучених Штатах Америки. Детальний опис життя та побуту різних індіанських племен, висвітлення їх традицій та культури.
статья, добавлен 09.02.2023Розгляд причин, що стали основою для невірного тлумачення змісту твору і визначення образу героя як образу ліричного героя або умовного сина. Розвиток літературознавства в XIX ст., аналіз можливої передісторії створення вірша Дж. Р. Кіплінга " її ...".
статья, добавлен 11.12.2020Розгляд особливостей відтворення категорії казковості у перекладі на матеріалі україномовних перекладів німецьких літературних романтичних казок В. Гауфа і Е. Т.А. Гофмана. Знайомство з параметрами репрезентації категорії казковості у літературній казці.
статья, добавлен 08.04.2019Основні функції використання діалектизмів в художніх творах та визначено найбільш адекватні засоби їх відображення при перекладі українською мовою. Аналіз лексичних одиниць з урахуванням їхньої функціональної спрямованості та ідейно-естетичного змісту.
статья, добавлен 24.09.2023- 33. Переклад художнього тексту як засобу міжкультурної комунікації (на матеріалі поетичних творів Е. По)
Основні чинники та вимоги щодо адекватного перекладу. Шляхи та засоби подолання лінгвокультурних бар’єрів при перекладі віршових творів. Адекватність відтворення семантико-стилістичної структури оригіналу в українських перекладах поетичних творів Е. По.
дипломная работа, добавлен 20.09.2015 Створення свого знаменитого "Заповіту" Тарасом Шевченком 25 грудня 1845 року в місті Переяславі під час важкої хвороби. Написання вірша через суспільно-політичні умови життя країни в 30–40-х роках ХІХ століття, сповнені глибокого революційного змісту.
презентация, добавлен 22.04.2020Основні особливості сучасної англійської поетики. Основні напрямки в сучасній американській поезії. Семантико-когнітивний аспект поетики Е. Дікінсон. Аналіз досліджень і публікацій з проблеми лінгвостилістичного аналізу сучасної англомовної поетики.
курсовая работа, добавлен 26.11.2013Шляхи відтворення фразеологічних одиниць роману О.С. Забужко "Музей покинутих секретів" в англійському перекладі. Застосування повного еквіваленту, застосування часткового еквіваленту, калькування або описовий переклад як основних продуктивних способів.
статья, добавлен 17.11.2021Аналіз сучасних теоретичних поглядів на концепт "колір". Роль кольорів у створенні образності поезії С.Т. Кольріджа. Компаративний аналіз оригінальної поезії та її перекладів російською і французькою мовами. Застосування символіки кольоративів у текстах.
статья, добавлен 28.04.2020Викладення окремих аспектів комплексного дослідження звукового інструментування поезії як системи звукообразів, що належить до синсемантичного образного рівня віршового твору. З'ясування семантики та символіки звуку в повсякденному та художньому мовленні.
статья, добавлен 24.09.2023Аналіз вірша І. Франка "Ах коб я був музикантом…", який не публікувався у жодній його збірці. Історія написання твору, інтертекстуальні зв’язки, особливості поетики вірша. Поштовх до створення танцювального портрета. Ритмомелодійний лад вірша І. Франка.
статья, добавлен 25.10.2016Дослідження фоностилістичних особливостей мови поетичних творів В. Стуса. Найчастотніші фоностилеми у текстах. Аналіз смислового навантаження звукових повторів. Асонанс, алітерація, полісиндетон, монофон і логогриф як основні складові Стусового вірша.
статья, добавлен 29.12.2017Танок іспанської танцівниці у вірші Р.М. Рільке "Іспанська танцівниця" у перекладі Миколи Бажана та Василя Стуса. Дотримання авторами оригіналу, передання народного колориту іспанського танцю, надзвичайної рухливості, характеру та таланту своєї героїні.
реферат, добавлен 28.12.2010Аналіз перекладу "Слова о полку Ігоревім" Ц. Годебського. Буквалізм, подекуди вільне перефразування, спрощеність і псевдокласицистичну шаблонність перекладацького стилю. Значення перекладу польською мовою найвидатнішої пам’ятки літератури Київської Русі.
статья, добавлен 05.12.2018Дослідження мотиву колообігу у природі, символіки добра і зла в народній пісні "Ой дуброво, дубровонько". Розгляд її переспіву у вірші Т. Шевченка "Ой діброво - темний гаю". Аналіз поєднання реалій повсякденності з трансцендентним і містичним началом.
статья, добавлен 08.04.2019Розгляд невідомого читацькому загалу вірша українського поета, лауреата Державної премії імені Шевченка Дмитра Кременя. "Невідомість" зазначеного вірша зумовлена його незвичайною історією, яка пов ’язана з початковим етапом "миколаївської" творчості.
статья, добавлен 08.06.2024Розгляд творчої спадщини грецького маріупольського поета - Л. Кир’якова (1919-2008) та його репрезентації в українській культурній полісистемі. Аналіз особливостей перекладацького стилю Г. Кочура та В. Мисика, що відображається у поетичному перекладі.
статья, добавлен 07.05.2019Огляд поняття інтертекстуальності в літературознавчому і перекладознавчому контексті, підходу до цієї проблеми зарубіжними та вітчизняними науковцями. Пошук полівалентності у художніх творах. Характеристика оригінальності авторів та новизни їх ідей.
статья, добавлен 11.07.2018Аналіз питання про метричний статус двох розмірів чисто тонічного віршування - тактовика і акцентного вірша. Оцінка метрико-ритмічних параметрів. Естетична значущість в мистецтві принципу "рамки". Вихідні позиції віршознавчих досліджень М.Л. Гаспарова.
статья, добавлен 05.04.2019Визначення відмінності поетичного опису від наукового. Значення неточності, метафори та метонімії у мистецтві. Дослідження творчості імажистів під кутом стилістичної симетрії. Синтез візуального сприйняття форми вірша та його абстрактного змісту в поезії.
статья, добавлен 06.04.2023Здійснено огляд розвитку перекладу. Встановлено особливості перекладу художніх творів, зокрема поетичних, визначено труднощі, які виникають при перекладі поетичних творів з української мови. Проілюстровано особливості перекладу поетичної мови В. Стуса.
статья, добавлен 05.12.2022Дослідження текстів драматичних творів Лесі Українки з метою визначення їх впливу на українську літературу та культуру в цілому. Аналіз стилю, ідейного змісту і художньої форми п’єс. Оцінка національної основи в ідейній тематиці творів вказаної поетеси.
курсовая работа, добавлен 29.03.2016