Культурно-національна ідентичність літературно-художніх текстів: теоретико-методологічна стратегія перекладацтва Володимира Державина
Загальний опис і характерні риси перекладацької діяльності В. Державіна. Специфічні принципи та погляди дослідника на національно-культурне та інонаціональне буття художнього твору, його ідентичність. Особливості транслятологічної методи автора.
Подобные документы
В категоріях лінгвістики розглянуто проблематику мовної ідентичності як домінанти світогляду П. Куліша — поліфонічної особистості в історії української культури. Аналіз домінанти україноцентричності митця, збагачення його світогляду європейськими ідеями.
статья, добавлен 14.06.2022Основні особливості перекладу науково-технічних текстів, зокрема німецькомовних. Лінгвістичні риси науково-технічної літератури, характерні мовні конструкції та способи їх перекладу. Основні труднощі, етапи та види перекладу науково-технічних текстів.
статья, добавлен 05.12.2020Лінгвоперсонологічні особливості щоденникових записів державного і політичного діяча України - Володимира Винниченка. Автокомунікативна спрямованість його тексту, елітарна спроможність мовної особистості автора відбивати складні суспільні процеси.
статья, добавлен 13.06.2023Дослідження інтертекстуальності художніх текстів постмодерністського дискурсу в аспекті лінгвосеміотичних досліджень. Систематизація функціонування прецедентних імен у постмодерністських художніх текстах. Огляд постмодерністського художнього дискурсу.
статья, добавлен 08.03.2023Розмовні елементи художнього твору. Дослідження питання відтворення розмовно маркованого компонента іншомовного художнього тексту у Кочуровій концепції перекладу. Проблема використання в перекладі стилістично-забарвлених ресурсів української мови.
статья, добавлен 15.11.2018Експериментальне дослідження художніх текстів оригіналу та перекладу. Сутність методу психолінгвістичного текстового аналізу. Порівняння коефіцієнтів словникової різноманітності, дієслівності, логічної зв’язності та емболії чи "засміченості" мовлення.
статья, добавлен 21.10.2020Вираження національної ідентичності канадійців за допомогою просодії - одного з найяскравіших ідентифікаторів національної приналежності мовця в озвученому мовленні. Опис просодичних характеристика мовлення носіїв канадського варіанта англійської мови.
статья, добавлен 18.11.2023Комплексне вивчення власних назв персонажів, що вживаються в оригінальних літературно-художніх текстах П. Куліша. Кількісні характеристики, особливості структури, джерельна база, ресурси, мовне походження літературно-художньої антропонімії П. Куліша.
автореферат, добавлен 29.09.2013Використання автором художнього твору стилістичних засобів як маркерів індивідуального мовлення персонажа. Прийоми їхнього відтворення у перекладному тексті. Вибір художнього твору мовно-стилістичних засобів. Мовленнєва поведінка героя художнього твору.
статья, добавлен 22.09.2024Опис лексико-стилістичних особливостей авторських ремарок як засобу передачі навколишнього середовища художнього твору в українській та англійській мовах. Передача інформації про навколишнє середовище як засіб творення образів героїв художнього твору.
статья, добавлен 23.12.2021Дослідження особливостей творення літературно-художніх антропонімів з роману "Маруся" Василя Шкляра. Характеристика найменувань літературних героїв. Визначення конотації, функціонально-стилістичного навантаження, виражальних можливостей антропонімів.
статья, добавлен 30.08.2018Аналіз національно-специфічних вербалізаторів концепту "дорожній транспорт" у британській лінгвокультурі. Національно-специфічні одиниці, які актуалізують досліджуваний концепт. Семантичні і структурні особливості цих одиниць. Роль реалій у їх формуванні.
статья, добавлен 08.12.2020Характеристика ролі емотивних дієслів у передачі емоційних станів і переживань персонажів художніх творів. Особливість визначення експресивно-емоційних засобів твору як важливих для його інтерпретації та розкриття внутрішньомовних закономірностей.
статья, добавлен 06.09.2024Аналіз особливостей категоризації багатозначних прикметників із семантичним значенням "бути ідентичним". Моделювання відповідної категорії на основі зазначених прикметників шляхом визначення прототипу, центральних членів, ближньої та дальньої периферій.
статья, добавлен 16.10.2018- 90. Характеристика та особливості перекладу текстів залізничної тематики з французької мови українською
Опис особливості перекладу французької науково-технічної літератури. Структурно-семантична характеристика текстів залізничної тематики. Аналіз використання в них стилістично-нейтральної лексики та вживання скорочень і абревіатур. Типові риси тексту.
статья, добавлен 12.10.2022 Значення та доцільність використання епідигматичного аналізу в дослідженні художніх текстів. Кореляція зв’язків між синтагматичним, парадигматичним і епідигматичним аналізом лексики на прикладі британських художніх прозових текстів на військову тематику.
статья, добавлен 10.05.2023Характеристика граматичного вираження та функції художнього атрибута епітетів в мовотворчості П. Скунця. Інтерпретація епітетів у поетичних текстах автора та встановлення взаємозв’язку між формою і змістом художніх означень ідейного навантаження твору.
статья, добавлен 11.02.2023Проблематика опису структури ідентичності, що дає змогу дійти до визначення ідентичності як наукового поняття. Виокремлення індивідуально-колективного, суб’єктно-об’єктного і когнітивно-емоційного базисного рівнів. Дослідження їх структурних компонентів.
статья, добавлен 05.02.2019Дослідження сучасного стану, конкретизація завдань і цілей навчання читання студентів старшого ступеню мовного вищого навчального закладу. Аспекти інтерпретації лінгвостилістичних засобів художніх текстів та принципи їх відбору у процесі навчання читання.
автореферат, добавлен 27.07.2015Опис мішаної української південнобессарабської говірки с. Шевченкове Кілійського району Одеської області крізь призму художніх та діалектних текстів, розміщених на сторінках мережі "Facebook". Фонетичні та фонетико-морфологічні особливості говірки.
статья, добавлен 11.02.2023Вивчення прийомів перекладу, що використовуються для передачі сербської культурно-маркованої лексики українською мовою. Визначення типологічних аспектів культурно-маркованої лексики з перекладацької точки зору. Оцінювання рівня адекватності перекладу.
статья, добавлен 29.02.2024Стратегії відтворення літератури нон-фікшн на матеріалі творів Х. Арендт та їх українських перекладів, мовознавчих стратегій та вплив наміру автора на стратегію перекладу. Важливість дослідження як особливостей текстів жанру нон-фікшн так і їх перекладу.
статья, добавлен 10.08.2023Рівні позиціювання суб’єктів в інтеракції, що впливають на формування ідентичності. Критерій розмежування колективних і соціальних ідентичностей. Позиціонування у форматі домінуючих дискурсів, базисних соціокультурних наративів, макрокультурних сценаріїв.
статья, добавлен 08.11.2022Розширення проблем щодо ролі ідеостилів письменників в забезпеченні професійного перекладу художніх текстів - риса сучасного етапу розвитку перекладознавства. Мовні одиниці, що репрезентують концепт "Любов" у романі Ф.С. Фіцджеральда "Ніч лагідна".
статья, добавлен 28.07.2020Ідентичність - результат внутрішньої роботи особистості в соціальних контекстах. Осьовий час і писемність - одні з основних факторів, що наснажили сакральними ідеями парадигму цивілізаційного самоототожнення в масштабах етносів і надетнічних систем.
статья, добавлен 07.05.2019