Дискурсивный маркер well и его функциональный перевод на русский язык при субтитровании и дубляже художественных фильмов
Функционирование дискурсивного маркера well в кинодиалоге на английском языке, средства его функциональной межъязыковой передачи на русский язык при субтитровании и дубляже. Лингвистический анализ употреблений маркера well в художественных фильмах.
Подобные документы
Рассмотрение основных профессиональных трудностей, с которыми может столкнуться переводчик во время работы над переводом и последующей синхронизацией художественного фильма на русский язык. Раскрытие понятий "дубляж", "адаптация" и "кинодиалог".
статья, добавлен 16.06.2018Анализ необходимости тщательного подхода к выбору способа перевода метафоры в политическом текcте. Актуальные способы межъязыковой передачи метафор, выявленные в ходе исследования современных англоязычных политических текстов и переводов на русский язык.
статья, добавлен 11.08.2020- 28. Русский язык
Русский язык как национальный язык русского народа. Этапы формирования современного русского языка, его место среди лингвистических систем, роль старославянского языка в его развитии. Виднейшие ученые-русисты. Формирование языка великорусской народности.
реферат, добавлен 19.10.2012 Трудности, связанные с переводом англоязычных терминов на русский язык и эффективные стратегии их преодоления. Проблема передачи в переводе терминологического значения общеупотребительного слова. Лингвистические и функциональные особенности термина.
статья, добавлен 05.07.2018Анализ русского языка как лингвокультурологического феномена, его интегрирующая роль. Разграничение сферы (статуса, проекции) реализации языка; интерпретация (определение, перевод) и дифференциация понятий "национальность" ("этнос"), "народ" и "нация".
статья, добавлен 10.02.2014Категориальные значения форм времен глагола. Проблема будущего времени в английском языке. Перфектные формы в системе времен английского глагола. Сравнение категории времени в английском и русском языках. Перевод английских статей на русский язык.
курсовая работа, добавлен 27.11.2012Использование метода дискурсивного анализа, сопоставительного и дескриптивного методов в изучении гетеростереотипов американцев о евреях на примере художественных фильмов. Использование аллитерации для дополнительного эмоционального воздействия.
статья, добавлен 17.01.2018Особенности делового письма как одного из видов деловой документации. Языковые средства английской деловой переписки и их перевод на русский язык. Стандартные синтаксические обороты, клишированные выражения, аббревиации и грамматические конструкции.
статья, добавлен 05.04.2019Особенности английской широкозначной лексики и способы ее перевода в текстах СМИ на русский язык. Современный язык СМИ и его характерные черты и особенности применительно к практике перевода. Перевод существительных "vision", "context", "challenge".
дипломная работа, добавлен 12.05.2018Литературный язык и другие формы национального русского языка. Соотношение языковой и литературной норм. Мотивированные и немотивированные отклонения от нормы. Неологизмы в русском языке, лексическое заимствование. Невербальные средства общения.
шпаргалка, добавлен 06.02.2011Изучение проблем передачи интертекстуальных связей при переводе постмодернистских текстов. Средства воспроизведения межтекстового диалога. Стратегии перевода, используемые переводчиками для воссоздания интертекстуального пространства исходного текста.
статья, добавлен 08.01.2019Рассмотрение трудностей перевода на русский язык безэквивалентной лексики английского научного (экономического) текста. Изучение системы постулатов речевого поведения Г.П. Прайса. Основные принципы переводческих стратегий. Понятие и классификация лакун.
статья, добавлен 28.01.2019Русский язык как язык государственный, язык межнационального развития, как мировой. Современные типы речевой культуры. Кодификация, система, норма, узус. Типология лексических ошибок. Мотивированные и немотивированные заимствования. Правила грамматики.
шпаргалка, добавлен 11.11.2013Анализ метафор и их перевода на русский язык на материале корпуса англоязычных текстов статей, информирующих о военных действиях и вооруженных конфликтах. Зависимость выбора приема перевода от типа метафоры и ее структуры (компонентного состава).
статья, добавлен 26.01.2019Теоретические аспекты изучения синтаксических конструкций с обратным порядком слов в английском языке. Основные функции инверсии в предложении. Анализ инверсии в английском языке на примере художественных произведений Чарльза Диккенса и Рэя Брэдбери.
курсовая работа, добавлен 30.03.2015Определение состояния вопроса специфики перевода метафоры. Проблема сохранения образности в художественном тексте при переводе с английского языка на русский. Использование фигур речи в произведениях. Воссоздание стилистического эффекта оригинала.
статья, добавлен 20.06.2020Существительное, обстоятельство и глагол-сказуемое в английском языке. Определение видо-временной формы и залога глагола-сказуемого. Модальный глагол и его эквиваленты. Перевод текста на русский язык. Подбор синонимов к словам, склонение глаголов.
реферат, добавлен 26.10.2014Прагматические свойства и семантико-коммуникативные цели встречных вопросов в процессе речевого общения. Структурно-синтаксические особенности встречных вопросов в английском и русском языках. Перевод диалогических единств со встречным вопросом.
автореферат, добавлен 09.11.2010- 44. Проблема перевода реалий с венгерского на английский язык (на материале художественной литературы)
Анализ способа передачи реалий как средства сохранения венгерского национального культурного колорита. Выявление тенденций передачи особенностей венгерской культуры и языковой картины мира при переводе венгерских художественных текстов на английский язык.
дипломная работа, добавлен 24.10.2017 Русский язык и его место среди других славянских языков. Лексическая система русского языка. Исконная и заимствованная лексика в русском языке. Понятие о фразеологии и фразеологических оборотах. Предмет и задачи фонетики. Нормы и стили произношения.
шпаргалка, добавлен 09.06.2015История развития категории рода в английском и русском языках. Взаимосвязь понятий пола и рода. Родовая принадлежность существительных в русском языке. Проблема категории рода в английском языке. Значимость и способы передачи категории рода при переводе.
дипломная работа, добавлен 03.10.2013Перевод английского текста собеседования при приеме на работу. Ответы на вопросы, которые могут задать во время собеседования. Грамматика и перевод предложений на английском языке, их перевод на русский. Использование сослагательного наклонения I.
контрольная работа, добавлен 24.07.2016Определение видовременных форм глаголов, их инфинитивов и части речи, исходя из грамматических признаков в английском языке. Особенности перевода на русский язык определений, выраженных именем существительных и неопределенных, отрицательных местоимений.
контрольная работа, добавлен 16.02.2012Функционирование инфинитива и инфинитивных конструкций в английском новостном тексте. Типы инфинитивных конструкций. Новостной текст как разновидность медиатекста. Анализ способов передачи английских инфинитивных конструкций средствами русского языка.
курсовая работа, добавлен 26.02.2020Понятие и определение эллипсиса. Явление замены в английском языке. Употребление эллипсиса в диалогах. Анализ эллиптических предложений. Основные типы эллиптических конструкций в современном английском языке, особенности их перевода на русский язык.
курсовая работа, добавлен 23.11.2015