"Культурні цінності": поняття та застосування відповідного терміну в законодавстві
Досліджуються поняття "культурні цінності" та застосування відповідного терміна в міжнародному законодавстві. Підсумовано, що при перекладі міжнародних документів виникають істотні складності з тлумаченнями термінів різними національними підходами.
Подобные документы
Дослідження німецького мовного концепту grenze як лінгвокультурного феномену. Аналіз концептуалізації поняття grenze крізь призму ключових підходів міждисциплінарного конструювання відповідного поняття в умовах соціокультурних реалій сьогодення.
статья, добавлен 27.10.2022Аналіз основних рис поняття "потенціал". Систематизація цього терміна різними науковцями в окремі концептуальні підходи. Авторське тлумачення поняття "потенціал інституту фінансового ринку", яке на сьогодні не виділяється у наукових доробках вчених.
статья, добавлен 02.12.2018Три основні класи вживання терміна "дискурс", що співвідносяться з різними національними традиціями і внесками конкретних дослідників. Огляд та співставлення різних підходів до терміна "дискурс" та "текст" з погляду зарубіжних та вітчизняних лінгвістів.
статья, добавлен 20.02.2016Головні підходи до вивчення змісту поняття "еквівалентність". Проблема визначення еквівалентності та природа багатоступеневості зазначеного поняття в перекладі. Короткий аналіз сутності термінів "еквівалентність" та "адекватність" у перекладознавстві.
статья, добавлен 10.09.2020- 30. Соціальні та універсально-культурні етимони і деривати концепту "місто" в індоєвропейських мовах
Розгляд концепту "місто" з різними варіаціями в усіх слов’янських мовах у значенні великого населеного пункту. Проведення М. Фасмером широкої етимологічної бази даного поняття. Аналіз урбаністичних топонімів, що склалися за допомогою слова "місто".
статья, добавлен 29.06.2020 Виявлення напрямів розуміння категорій "концепт", "значення" і "поняття" у кореляції з феноменом терміна. Модель співвідношення категорій "концепт", "значення" і "“поняття", релевантна сучасному розумінню терміна як носія когнітивної інформації.
статья, добавлен 06.04.2019Окреслення основних проблем при перекладі омонімічних та багатозначних термінів підмови птахівництва та розробка можливих шляхів вирішення цих проблем. Ознайомлення з найпоширенішими способами передачі термінів підмови птахівництва українською мовою.
статья, добавлен 19.01.2023Дослідження теорії терміну як лінгвістичного феномену. Узагальнення та систематизація існуючих головних наукових підходів сучасної лінгвістики до вивчення поняття "термін". Специфіка терміна як основної одиниці фахової мови. Умови існування терміна.
статья, добавлен 02.02.2018Розглянуто аспекти перекладацьких трансформацій. Застосування лексико-семантичних та граматичних трансформацій при аудіовізуальному перекладі. Граматичні та лексико-семантичні трансформації, особливості їх застосування під час перекладу кінофільмів.
статья, добавлен 27.05.2020Аналіз сутності явища політкоректності. Розгляд політично коректних одиниць у французькому медіа тексті. Використання ідеологам, що складають основу ідей політкоректності і протиставляють людські моральні й культурні цінності явищам, які їм загрожують.
статья, добавлен 05.11.2018Масове вживання понять і термінів, пов’язаних із сферою мобільного зв’язку. Іманентні ознаки, які є комунікативно-релевантними, що забезпечують функційні можливості терміна у фаховій реалізації. Вивчення проблеми наповнення адекватною термінологією.
статья, добавлен 16.10.2022Розгляд поняття деонтичної модальності та визначення засобів її реалізації в німецькомовних нормативно-правових договорах. Зіставний аналіз аутентичних текстів міжнародних угод різними мовами. Рекомендації щодо перекладу нормативно-правових текстів.
статья, добавлен 25.10.2017Характеристика алегоричності Христа як важливого поняття для аналізу відтворення терміносистеми на позначення боголюдськості в перекладі Катехизму св. Петра Могили сучасними українською й англійською мовами. Епістемічні та онтологічні цінності, їх аналіз.
статья, добавлен 03.05.2018Термін – це слово або словосполучення певної природної мови; змістом терміну є наукове, технічне або інше спеціальне поняття. Семантична структура термінів та її п’ять класифікаційних рівнів: технічні процеси; технічний стан; предмети техніки і т.д.
статья, добавлен 19.05.2022Поняття ідеальної й оптимальної структури та довжини терміна. Складники формальної структури термінів, ознаки їх мовного субстрату. Синтаксичний і словотвірний аналіз терміноелементів і складників як явищ, не властивих неспеціальним лексичним одиницям.
статья, добавлен 25.10.2022Дослідження важливості точного перекладу таких термінів, що можуть містити від двох до п'яти компонентів. Основні труднощі, які виникають під час перекладу. Різні варіанти перекладу та невідповідність між національними термінологічними системами.
статья, добавлен 28.03.2024Застосування граматичних синтаксичних трансформацій як засобу досягнення адекватності у перекладі українськомовних наукових статей із журналів, що входять до міжнародних наукометричних баз. Вимоги щодо мовного оформлення наукових статей англійською мовою.
статья, добавлен 06.06.2022Категорія духовної цінності любов/кохання як складника поетичної мовної картини світу В. Бойка. Контексти, у яких есплікується це поняття, сфери кохання й любові. Специфіка образно-метафоричного мовлення поета, що визначає його творчу індивідуальність.
статья, добавлен 31.12.2017Поняття про термін та його класифікація. Жанрово-стилістичні труднощі перекладу. Явище омонімії у науково-технічній літературі. Особливості передачі англійських омонімічних термінів українською мовою. Контекст, його роль в розумінні омонімічного терміна.
курсовая работа, добавлен 11.12.2012- 45. Від "Граматки" П. Куліша до "Українського правопису" 2019 року: соціокультурний контекст кодифікації
Аналіз тексту українського правопису 2019 р. У передмові до правопису наголошено на важливості принципу історичної мовної традиції для національного єднання українців. Культурні цінності мають бути актуальними й відображати український менталітет.
статья, добавлен 08.12.2021 Синонімія як важливий парадигматичний аспект терміну. Від яких чинників залежить кількість синонімів до одного і того ж терміну. Структурні відношення між елементами в межах сучасної системи мови. Синонімічні зв'язки термінів банківського бізнесу.
статья, добавлен 06.04.2019З’ясування особливості текстів установчих документів міжнародних спілок, їхнє призначення, використання у процесі політичної діяльності на міжнародному рівні. Вивчення способів лінгвістичної ефективності під час передачі інформації політичного тексту.
статья, добавлен 16.11.2020Дослідження основних способів перекладу військової термінології, англомовних термінів-неологізмів та емоційно-забарвлених елементів військової лексики. Аналіз особливостей застосування перекладацьких трансформацій при перекладі військових текстів.
статья, добавлен 15.08.2022Встановлення таксономічних відношень терміна "факт": місця поняття серед інших понять та семантичних (ієрархічних, причинно-наслідкових) зв'язків між ними, що існують завдяки логічній системності поняття. Розглянуто факт як комплексний, системний феномен.
статья, добавлен 11.07.2018Поняття перекладацьких трансформацій як основи перекладу. Види лексичних та граматичних трансформацій. Особливості та труднощі перекладу юридичних документів, шляхи вирішення даних проблем. Перекладацькі трансформації, які використовуються при перекладі.
статья, добавлен 12.10.2015