Збереження поетичного потенціалу метафор при перекладних трансформаціях
Традиції вітчизняного мовознавства в галузі стилістики і теорії поетичного мовлення, методика лінгвостилістичного аналізу творів художньої літератури. Особливості перекладу метафори, збереження її поетичного потенціалу, емоційно-естетичного значення.
Подобные документы
Дослідження ролі метафори в науковому дискурсі. Особливості розвитку когнітивного підходу до вивчення метафори. Дослідження процесу усвідомлення метафор та розгляд концептуальної метафори як підґрунтя наукової теорії. Культурно-мовна специфіка метафори.
статья, добавлен 31.01.2018Сутність художньої комунікації, складники комунікативного акту. Розгляд поетичного тексту в сучасній лінгвістиці. Особливості художньої комунікації у канадській поезії. Типи реалізації авторської комунікативної стратегії у поетичному англомовному тексті.
статья, добавлен 21.11.2018Аналіз способів перекладу, які забезпечують прагматичну адаптацію й адекватне відтворення конкретних мовних одиниць. Виявлення цілей, потенціалу та функцій заголовку ЗМІ. Визначення емоційно-оцінних складників лексики сучасних британських таблоїдів.
статья, добавлен 04.12.2023Характеристика найтиповіших для української свідомості концептів, що належать до груп: дерева, трави, квіти. Дослідження їх трансформацій у поетичній картині світу, утворення переносних використань, символів, фразеологічних одиниць. Етимологія лексем.
автореферат, добавлен 05.11.2013Основні види й функціональні особливості заголовків медійних текстів. Проведення аналізу у межах міждисциплінарного дослідження принципів та алгоритмів перекладу назв творів, а також синтезу адекватності перебудови тем і збереження атрактивної функції.
статья, добавлен 05.03.2018Розпізнавання метафори, визначення її прагматики та семантики, виокремлення "ядра образу", пошук відповідника у мові перекладу. Прагматика використання метафор у різних типах текстів. Характеристика та комплексний підхід до аналізу відтворення метафор.
статья, добавлен 12.02.2023Дослідження ролі емоційно забарвленого тексту в англомовних казках. Аналіз казки як жанру художньої літератури. Розгляд особливостей перекладу лексичних, граматичних, морфологічних і фонетичних експресивних конструкцій на українську та російську мови.
статья, добавлен 05.03.2019Дослідження сучасних поетичних текстів щодо інтерпретацій і семантичного наповнення релігійних образів. Аналіз реалізації одного із ключових мовних концептів на матеріалі поетичного мовлення, виражальні можливості мови як основного засобу спілкування.
статья, добавлен 17.04.2024Місце поетичного твору у системі функціональних стилів англійської мови. Роль виразності при передачі контекстуального та емоційного значення слів. Лінгвістичний аспект епітетів, порівнянь, метафор та метонімій. Домінантні засоби виразності в сонеті.
курсовая работа, добавлен 15.04.2011Дослідження перекладу творів української художньої літератури. Аналіз стилістичних засобів та особливостей передачі німецькою та англійською мовами назви автобіографічного роману І. Багряного "Тигролови". Характеристика індивідуального стилю перекладача.
статья, добавлен 05.03.2019Дослідження німецького перекладу української пісні. Важливі аспекти українсько-німецького перекладу: граматичний, прагмалінгвістичний та соціокультурний. Розгляд специфіки перекладу поетичного жанру, який покладений на музику на прикладі авторської пісні.
статья, добавлен 19.09.2023Моделі складних елементарних і неелементарних конструкцій у віршовому мовленні. Особливості формально-синтаксичної будови складних конструкцій поетичного мовлення. Синтаксичні засоби творення експресії. Стилістичні функції різних типів складного речення.
автореферат, добавлен 28.09.2015Взаємовідношення ввічливості та емпатії в стратегії збереження обличчя з позиції теорії мовленнєвих актів. Встановлення іллокутивного потенціалу емпатійних висловлювань у типах емпатії, аналіз функціонування детермінант емпатії в оцінних експресивах.
статья, добавлен 16.07.2018До проблеми визначення суті перекладу. Положення про природу та мету перекладу, можливість та неможливість здійснення перекладу і поняття "чистої мови". Провідні традиції німецької класичної теорії перекладу та їх значення для сучасного перекладознавства.
статья, добавлен 25.10.2010Розгляд основних теоретичних засад та практичних підходів до здійснення перекладу драматичних творів. Особливості сценічного мовлення, на які перекладач має звертати особливу увагу. Встановлення лінгвістичних та екстралінгвістичних ознак перекладу.
статья, добавлен 05.03.2018Виявлення структурно-функціональними особливостями сенсорної лексики на матеріалах поетичного мовлення Вінграновського, Драча, Костенко, Олійника та Павличко. Засоби образотворення в словесно-художньому континуумі української поезії ХХ століття.
статья, добавлен 08.04.2019Аналіз мовностилістичних особливостей поетичного мовлення англомовних авторів, чиї твори присвячені дітям в аспекті їх психологічного типу. Зв’язок інтровертивного й екстравертивного типу мислення з мовними засобами, що переважають у авторській творчості.
статья, добавлен 02.12.2017Особливості перекладу порівнянь на матеріалі поеми М. Лермонтова "Демон" та її перекладу, виконаного В. Сосюрою. Труднощі передачі порівнянь у поетичному тексті. Опис емоційно-експресивного забарвлення порівнянь, збереження семантичної еквівалентності.
статья, добавлен 08.12.2021Вибір елементів предметного поля порівняльної лінгвопоетики, котрі можна вважати достатньо перспективними у виявленні гомологічних та відмінних фактів поетичного мовлення у порівнюваних літературних традиціях. Дослідження поетики граматичних категорій.
статья, добавлен 05.04.2019Методика роботи перекладача-практика А.В. Онишка з поетичними текстами різних жанрів. Основні принципи опрацювання оригіналу на доперекладному етапі та безпосередньо під час перекладу твору. Використання питомої лексики в чітких синтаксичних конструкціях.
статья, добавлен 25.08.2018Дослідження основних способів перекладу лексичних засобів створення страху на матеріалі роману "Воно" та оповідання збірки "Коли впаде темрява" Стівена Кінга. Характеристика найбільш вдалих трансформацій для перекладу лексики літератури жанру жахів.
статья, добавлен 05.11.2018Еволюція поглядів на проблему змістовності звукової форми мовних знаків. Аналіз лінгвістичних механізмів та закономірності взаємодії фонетичної складової поетики онімів із фонетичною, ритмо-просодичною та композиційною структурою поетичного контексту.
автореферат, добавлен 29.08.2014Інтерпретація лінгвопоетичного аналізу тексту як такого, що вирізняється багатовекторністю, охоплює особливості мовної організації тексту, функції поетичного інструментарію у його складі й естетичну цінність конструктів. Естетика пейзажу в описовій поемі.
статья, добавлен 07.12.2020Дослідження вільного перекладу та перекладацької креативності на прикладі вивчення перекладу авторських неологізмів та назв художніх творів. Свобода вибору лінгвістичних і стилістичних засобів перекладу як спосіб розвитку перекладацької креативності.
статья, добавлен 25.11.2020Розгляд особливостей перекладу художньої літератури та можливим труднощам, які можуть спіткати перекладача. Розглянуто кількість художніх засобів, завдяки яким перекладач може виконати якісний переклад художнього твору. Художній переклад в літературі.
статья, добавлен 04.07.2020