Перекладацьке відтворення граматичної категорії модальності як засобу реалізації ідеологічної складової текстів медіадискурсу
Перекладознавчий аналіз відтворення граматичної категорії модальності текстів медіадискурсу, представлених у вигляді статей опініативного та інформативного жанрів, з позицій критичного дискурс-аналізу. Вивчення трансляторних проблем при перекладі.
Подобные документы
Поняття одиниці перекладу текстів міждержавних угод, ступінь еквівалентності й адекватності в оригіналі та перекладі. Особливості об’ємно-прагматичного членування та комунікативної структури текстів міждержавних угод і засобів їхнього відтворення.
автореферат, добавлен 16.10.2013Аналіз когнітивного рівня репрезентації категорії футуральності в сучасній французькій мові. Проектування когнітивної моделі граматичної категорії футуральності. Опис процесів сприйняття, мислення та представлення проспективності у франкомовній спільноті.
статья, добавлен 13.11.2017Механізми реалізації маніпулятивної функції політичного тексту. Потенціал засобів виразності мови щодо здійснення впливу на масову свідомість. Інтерпретація виразно-образотворчих, словотворчих і синтаксичних засобів тексту оригіналу в тексті перекладу.
статья, добавлен 23.02.2021Роль семантичних маркерів у перекладі спеціалізованих, зокрема соціологічних текстів. Аналіз цитувань, які вживаються для тлумачення. Користь семантичних маркерів для перекладача соціологічних текстів у фазі аналізу тексту, що передує перекладу.
статья, добавлен 30.06.2020Еквівалентність перекладу як одна з найдавніших проблем теорії та практики перекладу як у вітчизняному, так і в зарубіжному перекладознавстві. Загальна характеристика головних проблем відтворення англійського художнього тексту в українському перекладі.
автореферат, добавлен 11.08.2015Характеристика типових морфологічних особливостей українських говірок Північної Молдови. Розгляд збереження багатьох архаїчних мовних фактів. Аналіз морфологічних діалектних особливостей, що стосується фонетичного оформлення граматичної категорії.
статья, добавлен 17.07.2023Дослідження явища алюзії в перекладознавчому аспекті, її головні функції як засобу розкриття авторської інтенції в художньому творі. Узагальнення чинників, що впливають на вибір способу передачі алюзій для відтворення їхніх семантико-стилістичних функцій.
автореферат, добавлен 23.10.2013Аспекти модальності та її роль у формуванні умовних висловлювань, зокрема через епістемічну модальність у складнопідрядних зв'язках у реченні. Специфіка вживання умовних конструкцій у різні історичні епохи та їхнього впливу на сприйняття текстів.
статья, добавлен 03.11.2024Поняття модальності при перекладі на іноземну мову. Класифікація модальних дієслів та прийоми їх перекладу. Відтворення емоційної виразності та особистого ставлення при перекладі модальних дієслів, характеристика та специфіка синтаксичних функцій.
курсовая работа, добавлен 24.06.2015Формування національного мовомислення в Україні. Мовні засоби вираження типологічних ознак словесного цілого. Образи поезії та прози як виразники категорії модальності. Розгляд художніх текстів класичної української літератури в аксіологічному аспекті.
статья, добавлен 06.09.2024Аналіз мовних одиниць з оцінним значенням, які виражають позитивне або негативне ставлення мовця до змісту повідомлення. Пошук перекладацького відповідника категорії оцінки на граматичному та лексичному рівнях. Функції перестановки, заміни, додавання.
статья, добавлен 06.07.2023Використання семантичного, соціокомунікативного та прагматичного підходів при аналізі роману-фентезі Д. Корній “Гонихмарник”. Розгляд категорії адресанта як комунікативної категорії. Визначення засобів репрезентації лексичної та граматичної зв’язності.
статья, добавлен 11.09.2024Аналіз способів відтворення термінології сомельє при перекладі на матеріалі роману Б'янки Боскер "Схиблені на вині. Мандрівка у вишуканий світ сомельє". Особливості відтворення термінів при перекладі. Функціонування термінів і їх роль у художніх текстах.
статья, добавлен 16.04.2023Лінгвістичні та екстралінгвістичні засоби формування прагматичної інформації. Збереження послідовності фраз та вживання еквівалентної граматичної форми дієслова. Основні аспекти вживання презумптивного запитання. Ділова ввічливість в діловому листі.
статья, добавлен 22.10.2010Спроба лінгвістичного дослідження функціонування стилістичного прийому лексичного повтору в рамках асоціативного змістового варіанта авторської модальності. Питання про теоретичний та практичний аспекти чіткого вираження категорії текстової модальності.
статья, добавлен 13.11.2013Аналіз контекстної реалізації метонімії як інструменту смислової компресії на матеріалі текстів сучасного медіадискурсу різноманітної тематики. Аналіз характерних рис медійного дискурсу, поняття соціального інституту. Метонімія як конденсований смисл.
статья, добавлен 22.09.2017Аналіз семантики граматичної конструкції із використанням корпусно-квантитативного методу колострукційного аналізу. Суть обмежень, які конструкція накладає на семантику своїх компонентів. Модель символічної структури граматичної конструкції за Крофтом.
статья, добавлен 16.06.2022Дослідження модальності та виокремлення мовної експресивності як різновиду модальності. Зв’язок експресивної функції з номінативною й комунікативною. виокремлення експресивності від інших різновидів модальності, умови реалізації прагматичної функції.
статья, добавлен 29.06.2020Труднощі, з якими має справу перекладач у процесі відтворення імпліцитності. Послідовність дій в процесі ідентифікації імпліцитних смислів. Пошук перекладацьких рішень залежно від маркувальних і репрезентативних засобів і прагматичних чинників перекладу.
автореферат, добавлен 18.08.2018Різновиди варіантності у графічній, фонетико-фонологічній і граматичній системах, які слід враховувати при укладанні історичного граматичного словника, граматичного анотування історичних текстів. Діахронічні зміни у мов. Перебудова граматичної системи.
статья, добавлен 12.04.2018Засоби відтворення імпліцитності в перекладі. Теоретико-методологічні засади перекладацького аналізу цієї категорії. Методи, які впливають на стратегії вербалізації імпліцитної інформації у вихідному тексті. Комунікативно-прагматичні засоби перекладу.
статья, добавлен 23.08.2018Стратегії відтворення літератури нон-фікшн на матеріалі творів Х. Арендт та їх українських перекладів, мовознавчих стратегій та вплив наміру автора на стратегію перекладу. Важливість дослідження як особливостей текстів жанру нон-фікшн так і їх перекладу.
статья, добавлен 10.08.2023Вивчення своєрідності семантики та структури категорій предметної модальності та модальності вірогідності. Встановлення домінанти та периферії мікрополів. Виявлення і дослідження зон перетину мікрополів у межах функціонально-семантичного поля модальності.
автореферат, добавлен 13.10.2013- 99. Відтворення фарсової ситуації шекспірової п’єси "The comedy of errors" у перекладі Ірини Стешенко
Аналіз відтворення особливостей гумору фарсової комедія В. Шекспіра "Комедія помилок" в українському перекладі І. Стешенко. Відтворення гумору розуму та гумору тіла, що проявляються через гру слів. Відтворення біблійних алюзій, на яких побудований текст.
статья, добавлен 07.05.2019 Визначення поняття "дискурс" у кореляції до критичного дискурс-аналізу. Проблема вибору структури та жанрів медіа-дискурсу, інтеракційних факторів, референтних форм. З'ясування процесів породження і функціонування медіа-дискурсу та його складників.
статья, добавлен 09.08.2021