Перекладацьке відтворення граматичної категорії модальності як засобу реалізації ідеологічної складової текстів медіадискурсу
Перекладознавчий аналіз відтворення граматичної категорії модальності текстів медіадискурсу, представлених у вигляді статей опініативного та інформативного жанрів, з позицій критичного дискурс-аналізу. Вивчення трансляторних проблем при перекладі.
Подобные документы
Якісна оцінка застосування адаптивної та репродуктивної перекладацьких стратегій для відтворення лексико-семантичного корпусу ідеологічно навантажених текстів медіадискурсу. Характеристика та особливості ключових ідеологічно формувальних одиниць тексту.
статья, добавлен 11.05.2023Сучасні підходи до вивчення модальності. Динаміка категоріального статусу модальності від модальної логіки до сучасних лінгвістичних студій. Аналіз структури й функції модальності як граматичної, семантичної і функціонально-семантичної категорії.
статья, добавлен 31.08.2018Вивчення структури та видів модальності, особливості передачі модальності в перекладах текстів військового дискурсу з французької мови українською. Індикатив як спосіб вираження реальних і реально-потенційних модальних значень при перекладі текстів.
статья, добавлен 07.05.2019Поняття деонтичної модальності та аналіз засобів її реалізації в німецькомовних нормативно-правових договорах. Узагальнення особливостей відтворення деонтичної модальності та наведення практичних рекомендацій щодо перекладу нормативно-правових текстів.
статья, добавлен 11.04.2018Аналіз перекладацьких трансформацій, застосованих для перекладу категорії модальності у медичних текстах. Дослідження категорії модальності, її суб'єктивно-оціночного типу та шляхів її відтворення в англомовних та україномовних медичних інструкціях.
статья, добавлен 22.02.2021Розгляд поняття деонтичної модальності та визначення засобів її реалізації в німецькомовних нормативно-правових договорах. Зіставний аналіз аутентичних текстів міжнародних угод різними мовами. Рекомендації щодо перекладу нормативно-правових текстів.
статья, добавлен 25.10.2017Засади дослідження застосування стратегій передачі категорії модальності. Огляд креолізованих текстів, які характеризуються відношенням до різних семіотичних світів. Засоби вербалізації і візуалізації повідомлення під час мовленнєвого акту в перекладі.
статья, добавлен 13.01.2023Семантичні розбіжності між мовами на морфологічному рівні. Гомогенні, частково гетерогенні та повністю гетерогенні граматичні категорії. Положення про морфологічні категорії з вільним і зв'язаним уживанням. Передача у перекладі інтерпретаційного типу.
статья, добавлен 25.10.2010Опис перекладацьких стратегій у відтворення імпліцитних смислів просодичних засобів модальності в художньому перекладі. Підходи до визначення поняття "стратегія перекладу", специфіка застосування стратегій до передачі модальності художнього тексту.
статья, добавлен 31.03.2023Вивчення проблеми інтерпретації категорії модальності у сучасній іспанській мові. Розгляд питання засобів вираження об’єктивної модальності за допомогою різних значень способу дієслова. Аналіз модальності, що диференціюється на об’єктивну і суб’єктивну.
статья, добавлен 11.04.2018Вивчення особливостей відтворення англомовних текстів морально-етичного лікарського дискурсу, представлених на матеріалі "Підручника з лікарської етики" Світового лікарського товариства, засобами української мови. Охарактеризовано досліджуваний вид тексту
статья, добавлен 28.09.2020Питання співвіднесеності модального виміру діалогічного мовлення в художньому перекладі. Характеристики модальності як функційно-семантичної категорії, що виражає різні види ставлення мовця до висловлюваного. Мовні ресурси суб’єктивної модальності.
статья, добавлен 16.11.2022Визначення лінгвістичного статусу текстів, спрямованих на реалізацію певної практичної мети. Конститутивна особливість рекламних текстів. Аналіз цитованих відгуків. Емоційний характер тематичних перифраз. Реалізація суб’єктивної модальності в текстах.
статья, добавлен 22.10.2010Мовленнєво-комунікативна діяльність сучасного суспільства. Особливості медіадискурсу та багатогранність його форм і видів. Політичне інтерв’ю як засіб впливу на соціальну свідомість., його спільні та відмінні риси на тлі інших жанрів медіадискурсу.
статья, добавлен 06.10.2013- 15. Оцінювання якості перекладів наукових текстів: адекватність та еквівалентність як ключові критерії
Критерії оцінки якості перекладу, зв’язок адекватності зі стилем твору. Аналіз уривків текстів підстилів наукового стилю, їх характеристики, відтворення у перекладах різних жанрів. Вплив наукового стилю на якість відтворення тексту оригіналу у перекладі.
статья, добавлен 11.02.2023 Вивчення проблем перекладу фахових текстів спортивної тематики. Аналіз найскладніших аспектів, які впливають на якість перекладу спортивних текстів. Парадигма політкоректності та її відтворення при перекладі. Рекомендації перекладачам спортивних текстів.
статья, добавлен 14.07.2016- 17. Семантичні та прагматичні компоненти категорії суб’єктивної модальності драматургічного дискурсу
Теоретичні основи суб’єктивної модальності драматургічного дискурсу. Особливості встановлення семантико-прагматичного статусу модальності дискурсу. Аналіз основних причин виникнення додаткових суб’єктивно-модальних смислів у текстах діалогічної тектоніки.
статья, добавлен 21.10.2010 Характеристика сучасних досліджень категорії модальності. Основоположний аналіз граматичної системи китайської мови. Визначення лексико-семантичних розрядів слів. Особливість вивчення подвійного заперечення, що надає реченню стверджувальне значення.
статья, добавлен 13.07.2017Концептуальні положення синтаксичної природи модальності. Визначення міркування про об’єктивну (реальну, ірреальну) та суб’єктивну модальність. Аналіз порядку слів у реченні як засобу вираження модальності. Окреслення необґрунтовані питання порядку слів.
статья, добавлен 25.10.2022Особливості відтворення символіки вірша Еліота "Burbank with a baedeker: bleistein a cigar" українською мовою. Порівняльний перекладознавчний аналіз тексту оригіналу та текстів перекладів із метою встановлення особливостей відтворення символів вірша.
статья, добавлен 01.12.2017Аналіз категорії модальності дискурсу фінансового прогнозу. Спосіб дієслова як основна мовна репрезентація об’єктивної модальності. Модальні дієслова як мовні репрезентанти суб’єктивної модальності. Розгляд безпосереднього зв’язку з авторською інтенцією.
статья, добавлен 27.08.2012Дослідження структурних особливостей термінів юридичних текстів та їх відтворення під час перекладу. Аналіз питань стилістичних особливостей юридичних текстів та професійної термінології. Дослідження класифікації термінів змістовою складовою частиною.
статья, добавлен 05.11.2018Огляд домінантних стилістичних ознак текстів анонсів ток-шоу. Аналіз способів реалізації експресивності та підвищення прагматичності цих текстів за допомогою стилістичних засобів. Розгляд модальності як складової експресивності у текстуальному вимірі.
статья, добавлен 05.03.2018Розгляд багатопланового комплексного феномену модальності з точки зору когнітивно-дискурсивних та семіотичних особливостей її вираження в процесі перекладацької діяльності. Дослідження когнітивно-дискурсивного підходу до вивчення категорії модальності.
статья, добавлен 23.10.2022Виявлення специфіки відтворення текстів астрологічного дискурсу. Аналіз особливостей відтворення комунікативних стратегій і тактик в англомовних текстах астрологічного дискурсу. Визначення напрямів досліджень астрологічного дискурсу в аспекті перекладу.
статья, добавлен 23.01.2023