Трудности передачи подчинительных союзов в машинном переводе
Представление семантики сложноподчиненных предложений в культурно-независимой форме, которая затем может быть использована для машинной обработки информации. Особенность выявления механизмов передачи подчинительных союзов в языко-независимой форме.
Подобные документы
Определение синтаксиса как раздела грамматики, его предмет в современном языкознании. Характеристика подчинительных словосочетаний. Типы связи слов в словосочетаниях. Структура и виды предложений. Способы выражения синтаксической структуры предложения.
курсовая работа, добавлен 28.05.2015Исследование основных особенностей индивидуального авторского стиля и способов его передачи при переводе. Определение особенностей передачи индивидуального стиля Стивена Кинга на примере оригинала и двух переводов романа "Кладбище домашних животных".
статья, добавлен 17.10.2016Синтез определения культурной картины мира. Сущность лингвистического принципа классификации реалий-слов. Характеристика ассоциативных и ономастических реалий. Особенность способов передачи данных при переводе. Анализ контекста и имплицитной информации.
дипломная работа, добавлен 20.07.2015Рассмотрение союзов ежели, коли, частицы-союза так (дак), заимствованных из севернорусских говоров и укрепившихся в коми-зырянских диалектах. Общее и отличительное в функционировании данных союзов в диалектах коми языка и севернорусских говорах.
статья, добавлен 10.11.2021Рассмотрение вопросов передачи культурно-специфических смыслов в рамках переводоведения и теории межкультурной коммуникации. Возможности культурной адаптации в переводе. Возможности сохранения национального своеобразия оригинала художественного текста.
статья, добавлен 25.09.2018Способы передачи чужой речи в языке газетного текста: прямая и косвенная речь. Употребление союзов и союзных слов при замене прямой речи косвенной. Применение цитат. Разновидности не собственно-прямой речи. Шкала переходности способов передачи речи.
контрольная работа, добавлен 16.09.2011Затруднения классификации предложений, получивших название местоименно-соотносительных сложноподчиненных предложений. Обстоятельственные значения придаточных предложений, относящихся к указательному местоимению в главной части (места, образа действия).
статья, добавлен 02.11.2018Определение, что перевод терминовнеологизмов как безэквивалентной лексики представляет трудность в связи с точностью передачи когнитивной информации и отсутствием зафиксированных эквивалентных лексических единиц в словарном составе русского языка.
статья, добавлен 14.01.2019Особенности передачи «темы» и «ремы» в переводе с русского языка на английский и наоборот. Способы передачи смысловой структуры в англо-русском переводе. Роль информационного фокуса и его влияния на правильную передачу смысловой структуры языков.
дипломная работа, добавлен 11.08.2020Анализ сложноподчиненных предложений с семантикой эвиденциальности как полной репрезентации источника информации во французском языке. Синтаксические средства репрезентации категории пересказывательности как ядерной категории косвенной эвиденциальности.
статья, добавлен 17.04.2022Приведение примеров из текста, содержащих имплицитную информацию. Изучение способов ее передачи. Частичный перевод художественного произведения, применение данных способов на практике. Анализ частотности использования переводческих приемов при переводе.
статья, добавлен 10.08.2018Семантика исследуемых венгерских глаголов, а также лексико-грамматические средства ее передачи на эрзянский язык. Отличительные особенности передачи семантики как глаголами, так и глагольными словосочетаниями с зависимым именем в разных падежных формах.
статья, добавлен 11.11.2018Определение структурно-семантических типов глагольных предложений современного русского языка с пространственным значением, построенных по структурным схемам N1 Vf N4 и N1 Vf N4 N5, и их описание как микросистемы языковых единиц синтаксического уровня.
автореферат, добавлен 23.11.2017Исследование способов передачи текста при переводе модальных и модально-эмоциональных значений, выраженных смысловыми модальными глаголами. Наблюдение и анализ переводов предложений с глаголом "may" из произведений английских писателей Моэма и Олдриджа.
реферат, добавлен 26.12.2012Определение центрального понятия фонологии. Изучение возможности передачи в художественном переводе "смыслоразличимых" чужеязычных звуков. Исследование долготы и краткости гласных в эстонском языке. Характеристика проблемы перевода звукоподражаний.
статья, добавлен 16.10.2021Значение бессоюзных предложений в письменной и устной речи. Виды предикативных частей предложений соединенных без помощи союзов, но взаимосвязанных по смыслу и строению. Пунктуация в бессоюзном сложном предложении в современном русском языкознании.
реферат, добавлен 21.12.2013Анализ основной проблемы передачи просторечий при переводе произведений Б. Акунина. Обзор существующих на сегодняшний момент взглядов на проблему перевода просторечной лексики. Оценка степени сохранения стилистической окраски, национального колорита.
статья, добавлен 20.01.2019Изучение возможности передачи в художественном переводе "смыслоразличимых" чужеязычных звуков. Разработка концепции перевода (равно как и осмысления) чужеязычной звукописи. Речь пойдет о видении этой проблемы с позиций современного переводоведения.
статья, добавлен 18.04.2022Исследование переводческих трудностей, возникающих при передаче эмоциональной информации при переводе научно-популярного текста. Определение влияния качества передачи эмоциональной информации на репрезентативность перевода на различных уровнях.
дипломная работа, добавлен 07.12.2019Анализ сложноподчиненных предложений с семантикой косвенной эвиденциальности как полной репрезентации источника информации. Синтаксические средства полной репрезентации категории пересказывательности как ядерной категории косвенной эвиденциальности.
статья, добавлен 26.11.2021Проведение исследования передачи стиля автора в переводе. Теоретическая основа предпереводческого анализа текста. Жанровые и стилистические характеристики произведений Дж. Даррелла. Главные особенности перевода концептуальных метафор и сравнений.
дипломная работа, добавлен 04.07.2018Проблематика толкования терминов, используемых в психо- и нейролингвистике, и передачи их содержания при переводе на иностранный язык. Исследование терминологического разнообразия для обозначения основных положений в области психо- и нейролингвистики.
статья, добавлен 18.04.2023Абстрактная лексика с отрицательным формантом, фразеологизмы с семантикой отрицания. Рассмотрение безличных предложений, стилистически отмеченных лексем, фольклорных формул и вторичных номинаций. Средства передачи семантики невыразимого в тексте.
статья, добавлен 08.01.2019Умение адекватной передачи текста на язык перевода. Эффективное применение переводческих трансформаций для достижений точности передачи идеи, которая содержится в тексте исходного языка. Применение замены частей речи и замены грамматической формы.
статья, добавлен 19.02.2019Установление средств адекватной передачи описаний и выражений эмоционального состояния при художественном переводе произведений современных англоязычных писателей на русский язык. Анализ взаимозаменяемости лексических и синтаксических средств эмотивности.
автореферат, добавлен 10.09.2012