Перекладацький бриколаж: українсько-грузинський літературний контекст
Використання компаративного та рецептивного методу під час вивчення творчого доробку Рауля Чілачави. Вплив зовнішніх та внутрішніх літературних зв'язків на творчість і перекладацьку діяльність поета. Роль перекладів автора в міжлітературному спілкуванні.
Подобные документы
Встановлення контакту між носіями влади або претендентами на місця у владних структурах і громадянами - комунікативне призначення політичної реклами. Нескінченна кількість внутрішніх значень, що реалізуються в зовнішніх проявах - особливість символів.
статья, добавлен 29.10.2020Специфіка поетичного таланту митця через призму аналізу синтаксично-стилістичних засобів творчого доробку. Риси мовно-поетичного континууму Л. Українки. Лінгвістичний стиль поетеси на синтаксичному рівні. Історія вітчизняної мовностильової парадигми.
статья, добавлен 06.11.2020Порядок класифікації методів відтворення реалій Гомерової "Одіссеї" різними українськими перекладачами. Вплив дослідження як методу перекладу на збереження чи втрату етномовного компоненту реалій оригіналу. Найхарактерніші риси двох українських версій.
автореферат, добавлен 29.09.2013Дослідження лінгвостилістичного аспекту творчості Василя Стуса. Засоби художнього вираження граматичного та лексичного рівнів автора. Вивчення листування українського поета. Встановлення жанрології епістолярних текстів за допомогою опису мовних фактів.
статья, добавлен 15.07.2020Дослідження літературно-художніх антропонімів, що функціонують у романі "Діти папороті" українського письменника М. Дочинця. Опис найменувань літературних героїв, їх функціонально-стилістичне навантаження, виражальні можливості, роль у створенні образів.
статья, добавлен 12.09.2022Дискурсивна репрезентація гендеру автора шляхом аналізу екстралінгвальних чинників, що впливають на процес літературного текстотворення. Дослідження топікальних гендерно-маркованих контекстів як ключових фрагментів змістово-смислової організації творів.
автореферат, добавлен 02.10.2018Проблеми підвищення ефективності вивчення словотвору на основі використання міжрівневих зв’язків. Аналіз програм та підручників з української мови для вищих педагогічних навчальних закладів. Уміння мовленнєвої діяльності і лінгвістичної компетенції.
автореферат, добавлен 25.06.2014Дослідження особистісної компетенції перекладача та факторів її впливу на перекладацьку діяльність. Огляд поняття "особистісна перекладацька компетенція", поданого у перекладі, запропонованому вітчизняними, закордонними науковцями у сфері транслятології.
статья, добавлен 10.09.2020Роль контекста при переводе с английского языка на русский. Точная передача информации из иноязычного текста. Материалы из электронных источников. Решение проблем в трудах лингвистов. Лексическое окружение слова. Теоретико-методологическая литература.
курсовая работа, добавлен 03.06.2014Мовна сутність явища денотації. Розглянуто лексичні трансформації на матеріалі фрагментів сучасної англомовної прози та їхніх українських перекладів за класифікацією О. Селіванової. Проаналізовано українські переклади англомовних літературних текстів.
статья, добавлен 09.12.2020Суть дискурсивної реперезентації гендеру автора шляхом аналізу екстралінгвальних чинників, що діють на процес літературного текстотворення. Синтез топікальних гендерно-маркованих контекстів. Опис лексичних, граматичних і графічних експресивних засобів.
автореферат, добавлен 18.08.2018Дискурс як вербально опосередкована професійна діяльність перекладача. Знакова діяльність перекладача у міжкультурній комунікації. Структуровані компоненти вербальної та ментальної репрезентації перекладацької діяльності, її багаторівневість та динамізм.
статья, добавлен 20.11.2018- 113. Прижиттєві переклади и автопереклади творів Івана Франка (на матеріалі польської та російської мов)
Дослідження особливостей польських та російських перекладів поеми "Мойсей" І. Франка. Співпраця автора з перекладачами. Репрезентативний перекладознавчий аналіз деяких строф на матеріалі польської мови. Роль Лесі Українки у перекладі прозових творів.
статья, добавлен 06.03.2019 Лексичні та морфологічні норми в професійному спілкуванні. Види усного професійного мовлення, групи лексики за походженням та сферою вживання. Особливості та правила використання різних частин мови. Синтаксичні норми мови в професійному спілкуванні.
курс лекций, добавлен 22.10.2015Людська мова як засіб вербального спілкування. Сучасна українська літературна мова та її роль в професійному спілкуванні. "Мова" Інтернету, її основні лексичні групи та особливості віртуального спілкування. Методи утворення комп'ютерної сленгової лексики.
реферат, добавлен 07.10.2014Осмислення феномену письменницької есеїстики. Поняття "письменницька есеїстика" і "художня есеїстика". Літературний есей як змістоформа, в якій естетичний досвід "стає філософією", виражаючи іманентні ознаки внутрішнього досвіду творчого суб’єкта.
статья, добавлен 25.08.2020Дослідження питання впливу мовної особистості перекладача на кінцевий результат відтворення художнього тексту. Вивчення особливостей індивідуального стилю автора, проблем перекладу та ролі перекладача у системі "Автор - Перекладач - Читач (Реципієнт)".
статья, добавлен 11.09.2020Вивчення творчого доробку видатного історика, доктора історії, доктора історії права, доктора державного права - М.Ф. Владимирського-Буданова. Аналіз праць, присвячених проблемам української історії ранньомодерної доби, написані Владимирським-Будановим.
статья, добавлен 12.04.2018Лінгвокультурологічний та перекладацький аналіз неологізмів з медицинської галузі на матеріалі роману Вільяма Гібсона "Нейромант". Характеристика основних способів утворення неологізмів та особливостей їх перекладу на російську та українську мови.
статья, добавлен 05.03.2019Дослідження системи вправ для розвитку навичок та умінь усного послідовного перекладу з опорою на перекладацький скоропис. Роль та значення перекладачів у сучасному модернізованому світі. Сприйняття аудіо- та візуальної інформації мовою оригіналу.
статья, добавлен 06.11.2020Дослідження стратегій і тактик політичної комунікації. Роль перекладача в суспільних внутрішніх і зовнішніх процесах. Аналіз прихованої інформації у промовах лідерів світових держав. Перекладацькі трансформації текстів із політичною термінологією.
статья, добавлен 15.03.2023Вплив культурних різниць на правову інтерпретацію. Дослідження мовних бар'єрів у спілкуванні юристів. Сукупність мовних засобів, які використовуються у сфері спілкування для взаєморозуміння між комунікантами. Покращення співпраці в різних ситуаціях.
статья, добавлен 16.05.2024Дослідження ролі художнього перекладу у виробленні і становленні літературної мови. Аналіз перекладацької спадщини М. Лукаша та матеріалів "Словника" Бориса Грінченка. Вивчення зв'язку із народнорозмовним джерелом лексики в мові перекладів Лукаша.
статья, добавлен 05.04.2019Дослідження українсько-польських мовних зв’язків у слов’янській філологічній науці. Характеристика українських лексичних запозичень у польській літературній мові. Вплив українських лексичних елементів на формування складу польської літературної мови.
автореферат, добавлен 10.08.2014Розглядається діахронна множинність українських ретрансляцій трагедій У. Шекспіра з позицій творчого потенціалу цільової культури мови перекладу. Обґрунтовуються літературні напрями, до яких належать українські ретрансляції ХІХ—ХХІ ст. трагедій Шекспіра.
статья, добавлен 17.02.2023