Реконструкция системы гендерно маркированных лексем (на материале пословиц)
Анализ репрезентации и вербализации гендера как базовой константы культуры на основе реконструкции системы гендерно маркированных лексем. Анализ гендерно маркированных существительных и субстантивированных прилагательных в составе мира пословиц.
Подобные документы
Определение понятия пословиц, как неоспоримых сентенций, "мудрости народа", самодостаточных высказываний. Рассмотрение и анализ семантико-синтаксических подгрупп двуинфинитивных пословиц - оценочных и каузальных. Описание их прагматических реализаций.
статья, добавлен 29.04.2022Описание концепта ТРУД в пословицах и поговорках с опорой на три его основных лексических выражения: труд – работа – дело. Лексикографический анализ лексем, репрезентирующих концепт ТРУД в языке, выявление узуальной когнитивной составляющей их содержания.
автореферат, добавлен 01.05.2018Классификация английских и казахских пословиц их происхождение и структурно-семантические особенности. Культурологическая специфика перевода английских пословиц на русский и казахский языки. Использование пословиц при обучении английскому языку в школе.
статья, добавлен 27.05.2022Выявление национально-культурных особенностей концепта характер человека на материале английских фразеологических единиц и пословиц с компонентами – наименованиями животных. Семантический анализ исследованных фразеологических единиц и пословиц.
статья, добавлен 20.01.2019Изучение морфологических изменений, которые претерпевают прилагательные и причастия в процессе их устойчивой и окказиональной субстантивации. Анализ синтаксического функционирования устойчивых и окказиально-субстантивированных прилагательных и причастий.
курсовая работа, добавлен 23.05.2012Попытка рассмотреть возникновение амбисемии на примере способов вербализации гендерного фактора в немецкоязычной Интернет-прессе. Роль контекста, обеспечивающего приращение смыслов к единицам нейтральной лексики. Гендерно коннатированная лексема.
статья, добавлен 24.02.2024Фольклорная специфика определения пословицы. Трудности перевода английских пословиц и поговорок на русский язык. Правила перевода фразеологизмов в целом и пословиц в частности. Ограничение пословиц от смежных языковых явлений, функции и значение пословиц.
курсовая работа, добавлен 16.10.2017Описание семантической структуры английских пословиц и способов их перевода с английского языка на русский. Рассмотрение трудностей перевода пословиц, связанных с их многозначностью. Осуществление классификации пословиц, позволяющей упростить их перевод.
статья, добавлен 28.01.2019Вивчення національно-культурної специфіки гендерно маркованих фразеологізмів з компонентом-зоонімом. Аналіз основних аспектів характеристики статей крізь семантику компонента-зооніма у складі фразеологізму. Аналіз компонентів-зоонімів у німецькій мові.
статья, добавлен 24.01.2022Анализ содержания концепта "профессия/profesion" в русском и испанском языковом сознании на материале русских и испанских пословиц. Представления народов об исследуемом концепте, обращение к которому обусловлено его малоизученностью в обоих языках.
статья, добавлен 21.12.2018Определение понятия и изучение основных типов фразеологизмов. История возникновения пословиц и определение их места в общей системе фразеологии. Анализ основных сходств и различий "пословиц" и "поговорок". Проблемы и правила перевода английский пословиц.
курсовая работа, добавлен 11.03.2012Рассмотрение пословиц в английском языке, касающихся женской мудрости и положительного отношения к женщинам. Анализ содержания пословиц о бабах и девках в русском и немецком языках. Рассмотрение фразеологизмов и пословиц на тему женской болтливости.
статья, добавлен 26.04.2019Анализ лексикографических изданий и обоснование расхождений в материале разных источников. Список характерных лексем. Значение ряда лексем и новые значения специфических лексических единиц, характерных для языковой картины мира Доминиканской Республики.
статья, добавлен 07.01.2019Различные подходы к определению понятия "культура речи" в современной лингвистике. Выбор фонетических, лексических и грамматических средств языка. Анализ совокупности умений и навыков использования в речи нормативно маркированных языковых единиц.
реферат, добавлен 06.10.2020Анализ лексем, входящих в поле "эмоции" английского и русского языков, с точки зрения исторического развития. Выявление систем семантических и ассоциативных связей лексем исследуемого поля. Установление эквивалентности русских и английских лексем.
автореферат, добавлен 01.04.2018- 66. Семантическая категория жизни в диахроническом аспекте (на материале русского и немецкого языков)
Лингвокультурологический подход в диахронии и синхронии лексико-семантической системы. Анализ этимологии немецкой и русской лексем "Leben" и "Жизнь", их общие и отличительные черты. Определение самобытности лексем и точек пересечения двух культур.
статья, добавлен 17.11.2020 Характеристика и особенности национального характера населения Англии на примере пословиц. Роль языка в доступе к огромному духовному богатству народа. Анализ и отличительные черты английских пословиц и поговорок. Специфика переводов пословиц и поговорок.
статья, добавлен 26.07.2018Изменения языковой картины мира. Этимологическое ядро национально-маркированных концептов. Причины различий в сознании народов. Определение стабилизирующего элемента испанской национальной концептосферы, сформированной на основе взаимодействия культур.
статья, добавлен 02.03.2014Общие понятия жанра пословиц и поговорок, их классификация по происхождению и источникам. Способы (полное и частичное пословичное соответствие, калькирование, пересказ фразеологизма) и художественные приёмы перевода корейских пословиц и поговорок.
курсовая работа, добавлен 30.03.2012Рассмотрение функционирования в современном русском языке группы прилагательных на -овый. Исследование соблюдения акцентологических норм при использовании рассматриваемых лексем в речи студентов. Анализ орфоэпической системы русского литературного языка.
статья, добавлен 18.12.2021Изучение этнокультурного своеобразия испанского языка на материале пословиц. Рассмотрение специфики сочетаемости лексемы ajeno со словами, с которыми оно наиболее часто вступает в коллокацию. Анализ вариантов пословиц, их отличий, причин их существования.
статья, добавлен 17.04.2022Изучение стилистического аспекта функционирования географических имен собственных на материале произведений американской и английской литературы XIX-XX вв., посредством наблюдения, описания, классификации и обобщения особенностей изучаемого явления.
реферат, добавлен 12.12.2010Исследование семантической классификации имён прилагательных в крымскотатарском языке. Выделение ядерных и периферийных зон. Характеристика лексем, входящих в периферию. Рассмотрение имен прилагательных, обладающих самостоятельной номинативной функцией.
статья, добавлен 27.12.2016Проблема воссоздания пословиц и поговорок. Рассматриваются основные способы перевода иноязычных (испанских и английских) пословиц и поговорок на русский язык. Особенности перевода пословиц и поговорок, подвергшихся индивидуально-авторской трансформации.
статья, добавлен 01.12.2018Определение понятий "пословицы" и "загадки" в современной лингвистике. Пословичная картина мира. Перевод пословиц и загадок как интерференция двух различных культур. Структурные особенности и приемы перевода английских пословиц и загадок на русский язык.
дипломная работа, добавлен 17.06.2017