Україномовні переклади збірки Редьярда Кіплінга "Just So Stories": рецепція, інтерпретація, оцінювання
Аналіз творів Р. Кіплінга для дітей в аспекті української перекладацької рецепції та інтерпретації. Предмет, принципи, функції художнього перекладу літератури для дітей. Зіставлення кількох варіантів україномовного перекладу "Just So Stories" Р. Кіплінга.
Подобные документы
Дослідження корпусу текстів української діаспори виданих в Бразилії в ХХ столітті. Зіставлення масиву португаломовні перекладів художніх творів та канону української літератури. Аналіз проблем репрезентації образу українського мистецтва за кордоном.
статья, добавлен 09.09.2024Біографічні факти з життя Джозефа Ред'ярда Кіплінга. Його нелегкий шлях до визнання і слави. Історія створення шедеврів, що ввійшли до світової літературної скарбниці, внесок у переміну в жанровій ієрархії. Діяльність письменника у останні роки життя.
реферат, добавлен 28.10.2010Причини повторного перекладу творів Ернеста Гемінґвея сучасними українськими перекладачами. З'ясування особливостей перекладацького підходу перекладача на прикладі новітнього україномовного варіанту роману "Мати і не мати", виконаного В. Морозовим.
статья, добавлен 14.09.2024Вивчення інтерпретації творчості К. Бліксен в скандинавському науково-критичному дискурсі кінця XIX - початку XX ст. Авторські особливості створення художніх образів, простоту і доступність її індивідуального стилю. Проблема перекладу творів письменниці.
статья, добавлен 15.05.2018Аналіз рецепції письменником Ю. Бачі українського класичного письменства. Важелі впливу на життєвий та творчий процес. Основні ідейно-тематичні аспекти творів письменника. Українське класичне письменство та його інтерпретація у метадискурсі Ю. Бачі.
статья, добавлен 05.03.2019Розгляд особливостей української літератури для дітей на порубіжжі ХІХ-ХХ ст. Поєднання романтичного та модерного бачення історії та ролі в ній особистості, ідея національного та духовного відродження, продовження народних традицій, філософія гуманізму.
статья, добавлен 19.04.2023Дослідження біографії, літературної спадщини та художнього портрету української письменниці Євгенії Ярошинської, аналіз її перекладацької діяльності. Розгляд історію перекладу для масового німецькомовного читача повісті Григорія Мачтета "Белая панна".
статья, добавлен 26.07.2022Аналіз форм рецепції української літератури в Китаї, розкриття їх соціально-історичної зумовленості та художньо-естетичної мотивації. Визначення основних принципів відтворення національної специфіки оригінального тексту на матеріалі аналізу перекладів.
автореферат, добавлен 22.06.2014Висвітлення тематики сучасної української прози для дітей. Визначення тенденцій розвитку української літератури в постколоніальному просторі, які пов'язанні із продовженням традицій колоніальної літератури, та постколоніальним типом мислення письменників.
статья, добавлен 05.02.2019- 60. Проблеми рецепції та інтерпретації роману П. Зюскінда "Парфуми" в українському літературознавстві
Комплексний розгляд особливостей української науково-критичної рецепції та інтерпретації роману П. Зюскінда "Парфуми". Інтертекстуальна насиченість - головна особливістю роману П. Зюскінда. Розкриття постмодерністського погляду на роль митця і мистецтва.
статья, добавлен 31.08.2023 Аналіз шевченкознавчої студії сучасного українського літературознавця І. Дзюби, присвяченої інтерпретації поеми Т. Шевченка "Єретик". Визначення специфіки дослідницького стилю в трактуванні художнього осмислення фактів чеської історії та визначних осіб.
статья, добавлен 19.04.2018Роль автора оригіналу, перекладача та видавця у літературі. Визначення перекладацьких норм. Аналіз українського перекладу книги Сінклера "Джунглі". Вивчення лінгвістичних та культурних особливостей твору. Жанрові різноманітності англомовної літератури.
статья, добавлен 19.07.2017Сучасний канон дитячої літератури. Зародження нових культурних ідентичностей у кожній окремій нації. Порівняння канонічних процесів у розвитку літератури для дітей та юнацтва в Україні та Німеччині. Різноманіття тем, "дорослішання" літературних творів.
статья, добавлен 25.10.2016Поєднання власного бачення та реальних історичних і біографічних матеріалів в прозі В. Лиса. Реалізація рецепції жінки-матері в романі "Країна гіркої ніжності". Оцінка материнської ролі у збереженні людського роду, сімейному житті та вихованні дітей.
статья, добавлен 19.09.2023Прийоми поширення інтерпретації. Психологія маленьких дітей. Дитяча казка сьогодні. Ставлення людини до казкової оповіді. Сила сказаного слова. Встановлення значень понятійних структур, розуміння сенсу текстів. Тлумачення художніми засобами різних явищ.
реферат, добавлен 03.04.2012Генетика проблеми української ідентичності і зумовленої нею рецепції творчості Шевченка. Окреслення системи психологічних координат ученого-письменника, що здатна започаткувати новий етап рецепції Шевченка і сприяти усвідомленню української ідентичності.
статья, добавлен 05.02.2019Проблема застосування граматичних трансформацій у процесі перекладу роману Д. Лондона "Поклик пращурів" українською. Власне компаративний аналіз застосування перекладацьких трансформацій при перекладі художнього тексту, їх комплексність та виправданість.
статья, добавлен 17.01.2023Огляд творчості українських поетів, зокрема, їх перекладацької діяльності: типи й критерії точності перекладу; ступені наближення до оригіналу; посередництво; відмінності у перекладах; твори І. Франка, П. Грабовського, М. Рильського, П. Куліша, П. Тичини.
реферат, добавлен 12.02.2014Виявлення особливостей відтворення граматичних конструкцій у процесі перекладу англомовного художнього твору українською мовою на матеріалі оповідання С. Моема. Розгляд перекладацьких прийомів, аналіз перетворень у порівнянні із текстом оригіналу.
статья, добавлен 05.09.2023Аналіз перекладознавчих підходів в школах та напрямках зарубіжного літературознавства XIX-XX ст. Художній переклад з точки зору діалогізму (діалогу мистецьких особистостей, творів, епох, національних культур) як засобу міжкультурної комунікації.
автореферат, добавлен 16.10.2013Було встановлено, що літературна платформа e-Stories.de. поєднує риси електронної бібліотеки, що розміщує твори сучасних авторів різних країн і дає змогу читачам ознайомитися з ними. Здійснено спробу жанрового аналізу електронного короткого оповідання.
статья, добавлен 11.12.2022Огляд літературно-критичних праць дослідників, присвячених творчості Олекси Ізарського. Інтерпретація художньої спадщини письменника, амбівалентність рецепції. Серія книжок про життя української родини Лисенків. Композиційно-стилістичні засоби автора.
статья, добавлен 29.12.2017Роль екологічних мотивів як складника морально-етичного та патріотичного розвитку дітей у проблематиці творів Олени Пчілки для дітей. Роль фольклорних тем, мотивів та образів у творах для дітей О. Пчілки. Виховний потенціал творів письменниці для дітей.
статья, добавлен 16.11.2020Відтворення розмовно маркованого компонента іншомовного художнього тексту у Кочуровій концепції перекладу. Аналіз стратегії перекладацького підходу Г. Кочура до проблеми відтворення розмовних елементів іншомовного художнього твору українською мовою.
статья, добавлен 07.05.2019Дослідження особливостей рецепції української літератури в англомовному світі крізь призму постколоніальної теорії в контексті притаманної для неї дихотомії "національна література" - "гібридна література". Обґрунтування важливості наданого аналізу.
статья, добавлен 24.06.2017