Україномовні переклади збірки Редьярда Кіплінга "Just So Stories": рецепція, інтерпретація, оцінювання
Аналіз творів Р. Кіплінга для дітей в аспекті української перекладацької рецепції та інтерпретації. Предмет, принципи, функції художнього перекладу літератури для дітей. Зіставлення кількох варіантів україномовного перекладу "Just So Stories" Р. Кіплінга.
Подобные документы
Підходи до поняття метафори, її класифікацій та способів перекладу. Межі адекватності відтворення українською мовою метафоричних образів англомовної художньої прози Ф.С. Фіцджеральда. Трансформації М. Пінчевського в процесі перекладу роману "Ніч ніжна".
статья, добавлен 30.11.2017- 102. Образи "дивних дітей" у романних циклах Ренсома Ріггза і Артура Закордонця: своєрідність і роль
Рецепція матеріалу гексалогії Ріґґза "Дім дивних дітей" у трилогії Закордонцем про Грана. Аналіз окремих сюжетних рішень першої книги американського циклу в останньому томі української трилогії. Спосіб адаптації вітчизняним автором зарубіжного досвіду.
статья, добавлен 26.09.2023 Систематизація поглядів літературознавчої науки на поняття "художній світ твору". Аналіз "Передмови" до збірки І. Франка "Мій Ізмарагд" та специфіки авторської позиції у ній. Розкриття особливостей художнього світу філософських творів І. Франка.
статья, добавлен 14.02.2022- 104. Художній час і художній простір у драматургії на матеріалі української літератури XVIІ-XVIII ст.
Класифікація творів української народної та літературної драматургії XVII-XVIII ст. за історично-жанровим принципом. Особливості змісту, форм вираження та функціонування художнього часу і художнього простору у творах. Хронотопний аналіз поезії та прози.
автореферат, добавлен 30.07.2014 Display of short prose by the Ukrainian modernist writer Pidmohylnyi. The search for artistic techniques aimed at bringing the aesthetic communication between the author and the reader to a new level. Prescriptive and narrative strategies in stories.
статья, добавлен 03.12.2022Інтерпретація рецепції сучасного літературного процесу в Україні у творах сучасних українських письменників на прикладі прозового роману "Записки українського самашедшего" Ліни Костенко та книги есеїв Юрія Андруховича "Тут похований Фантомас".
статья, добавлен 16.03.2020Аналіз світських перекладних творів оповідального характеру часів Київської Русі. Аналіз стилістики давньої руської перекладної літератури. Характеристика походження, особливостей перекладу повістей про Олександра Македонського, про Варлаама й Йоасафа.
доклад, добавлен 14.12.2017Системно-цілісне осмислення жанрово-стильових модифікацій українських прозових текстів 1960-1980 років. Роль художніх творів для дітей у розвитку національної літератури. Аналіз специфіки творчої індивідуальності митців у контексті літературного процесу.
автореферат, добавлен 28.09.2015Аналіз перекладу "Слова о полку Ігоревім" Ц. Годебського. Буквалізм, подекуди вільне перефразування, спрощеність і псевдокласицистичну шаблонність перекладацького стилю. Значення перекладу польською мовою найвидатнішої пам’ятки літератури Київської Русі.
статья, добавлен 05.12.2018- 110. Прижиттєва критика про твори Шевченка в альманасі "Ластівка" (1841 р.): закономірності рецепції
Аналіз художньо-естетичних проблем вододілу між двомовною українською і російською критикою поезії Шевченка. Закономірності рецепції Шевченкових творів, опублікованих в альманасі "Ластівка" у контексті дискусії про шляхи розвитку української літератури.
статья, добавлен 27.10.2022 Аналіз шевченкознавчої студії сучасного українського літературознавця Івана Дзюби, присвяченої інтерпретації поеми Шевченка "Єретик". Вивчення наукової методології, специфіки дослідницького стилю в трактуванні художнього осмислення фактів чеської історії.
статья, добавлен 25.10.2018Дослідження культурного образу жінки на основі текстів української класичної, радянської та пострадянської літератури для дітей, персонажем якої була дівчинка. Аналіз очікуваних зразків поведінки, їх змінність та залежність від історичного контексту.
статья, добавлен 05.02.2019Розгляд жанрового доробку для дітей і юнацтва української діаспори, присвяченого Т. Шевченку з позицій герменевтичного підходу. Роль постаті поета в радянській та діаспорній літературі. Приховані змісти художніх текстів, призначених для дитячого читання.
статья, добавлен 05.02.2019Багатогранність діяльності геніального митця слова І. Франка. Визнання шедевром світової літератури збірки "Зів’яле листя". Любов до дружини та дітей. Українські журнали, у виданні яких брав участь автор. Коло знайомих митця, переклад інших творів.
презентация, добавлен 28.11.2014- 115. Література для дітей
Аналіз специфіки дитячої літератури, її форм та жанрів. Характеристика Т.Г. Шевченка як основоположника нової української літератури та дослідження теми дитинства у його творах. Знайомство з біографією письменників дитячої літератури та їхніми творами.
курс лекций, добавлен 12.02.2014 Дослідження особливостей рецепції другого тому "Мертвих душ". Виявлення причин, що пояснюють трагічність незавершених творів. Характеристика версій знищення другої частини поеми Миколою Гоголем. Аналіз епістолярію письменника та спогадів сучасників.
статья, добавлен 07.05.2019The article focuses on the analysis of artistic peculiarities in terms of the depiction of the motif of ageing in the short stories "The Bear Came over the Mountain" and "Tourching the Dusties" written by two outstanding Anglo-Canadian authors A. Munro.
статья, добавлен 21.04.2020Дослідження складових культурного образу жінки на основі художніх текстів української класичної, радянської та пострадянської літератури для дітей, персонажем та адресатом якої була дівчинка. Аналіз набору очікуваних зразків поведінки та їх змінності.
статья, добавлен 25.10.2016Аналіз горизонту очікувань "шекспірівської хвилі". Своєрідність погляду перекладача на творчість письменника. Аспекти інтерпретаційного художнього поля. Поява запізнілих перекладів в Україні. Переклади Вільяма Шекспіра українських перекладачів.
статья, добавлен 28.05.2017Висвітлення своєрідності художньої семантики та структури поетичних творів зі збірки "Палімпсести" В. Стуса. Виявлення місця В. Стуса в літературному процесі шістдесятників та в розвитку української в’язничної лірики в аспекті побудови предметного світу.
автореферат, добавлен 29.09.2015Самобутность, жанрово-стильові рубежі та естетичні цінності жіночої націєтворчої літератури. Особливість прози Євгенії Кононенко в контексті української культури. Світоглядні моделі й особливості художнього стилю феміністичного дискурсу творів автора.
статья, добавлен 30.10.2022Висвітлення ролі метафори як засобу втілення авторського задуму, її видів у художньому тексті та способів перекладу. Аналіз способів перекладу метафори на прикладі українських перекладів романів А. Крісті. Розмежування різних способів перекладу.
статья, добавлен 24.01.2023Психоаналітичний метод аналізу класичного тексту української та польської літератур, дискурс травми як чинник сюжетотворення і елемент художнього світу персонажів. Вивчення текстів у компаративістичному аспекті й за допомогою психоаналітичного прочитання.
статья, добавлен 29.01.2022- 124. Особливості перекладів роману "Вовкулака (Самотній вовк)" В. Дрозда російською та польською мовами
Визначення відмінностей художньої інтерпретації тексту оригіналу від перекладу роману "Вовкулака (Самотній вовк)" В. Дрозда, пов’язаних зі специфікою польської і російської мов. Аналіз трансформацій еквівалентних одиниць перекладу у даних текстах.
статья, добавлен 27.09.2016 - 125. Особливості перекладів роману "Вовкулака (самотній вовк)" В. Дрозда російською та польською мовами
Відмінності інтерпретації тексту оригіналу Дрозда, пов’язані зі специфікою польської і російської мов. Аналіз перекладу Н. Дангулової крізь призму відображення перекладачами ідіостилю письменника. Пізнання внутрішньої сутності "викривленої особистості".
статья, добавлен 08.02.2019