Особливості ідіостилю при відтворенні власних назв німецькою мовою (на матеріалі німецькомовного перекладу повісті В. Шевчука "Місяцева зозулька із ластів’ячого гнізда")
Особливість відтворення власних назв, які становлять значну частину словникового складу будь-якої мови. Характеристика антропонімів, які функціонують у текстах художніх творів. Аналіз досягнення комунікативно-функціональної ефективності при перекладі.
Подобные документы
Характеристики й особливості функціонування власних назв у американських мультфільмах 2012-2013 років та способи їх відтворення в українських і німецьких перекладах. Рекомендації щодо адекватного відтворення власних назв з урахуванням цільової аудиторії.
сочинение, добавлен 08.10.2020Поняття власних назв та їх класифікація. Квазілексеми та їх утворення в жанрі фентезі. Складнощі перекладу англійських власних назв та напрямки їх подолання. Відтворення англійських власних назв українською мовою на матеріалі творів жанру фентезі.
дипломная работа, добавлен 22.06.2013Дослідження основних способів відтворення імен власних та топонімів. Особливість вибору перекладачем перекладацьких прийомів, які використовуються при відтворенні власних назв. Визначення труднощів, з якими стикаються перекладачі при передачі онімів.
статья, добавлен 07.05.2019Поняття власних назв та їх різновиди, загальні проблеми їх відображення в перекладі та лексикографії, принципи і способи реалізації даного процесу. Особливості відтворення перських власних назв на українську мову на матеріалі науково-популярного тексту.
курсовая работа, добавлен 07.07.2017Складність процесу перекладу власних назв на іншу мову. Функціональне навантаження власних назв, які вони отримують в художньому тексті. Транскрипція та транслітерація, відтворення початкової лексичної одиниці за допомогою алфавіту мови перекладу.
статья, добавлен 29.02.2024Дослідження проблеми застосування адаптивних стратегій під час відтворення власних назв в аудіовізуальному перекладі. Зростання кількості іншомовної інформації, яка потребує адекватної інтерпретації. Відтворення культурно-детермінованих елементів мови.
статья, добавлен 15.01.2023Суть стратегій і способів перекладу власних назв у зарубіжних художніх кінофільмах. Розгляд власних назв в контексті реалій як чинника творення національного колориту. Морфологічна структура, лексичний зміст, емоційно-оцінна забарвленість власних назв.
статья, добавлен 15.05.2023Стаття присвячена дослідженню власних назв у текстах. Метою є аналіз функціонування власних назв на матеріалі англійської мови. Об’єктом дослідження є власні назви в екзаменаційних текстах. Предмет дослідження – функціональні особливості власних назв.
статья, добавлен 19.01.2023Суть поняття власної назви (оніма). Аналіз перекладу з англійської мови на українську власних назв локацій. Способи перекладу таких власних назв, особливості та складнощі, які можуть виникати у процесі. Розгляд помилок, котрі зустрічаються у даних назв.
статья, добавлен 07.05.2023Способи перекладу власних назв з англійської мови українською у романі L.M. Montgomery "Anne of Green Gables" та його перекладі, виконаному А. Вовченко. Виявлення транскрибування та транслітерації серед методів передачі топонімів та антропонімів.
статья, добавлен 30.01.2022Статтю присвячено проблемі застосування адаптивних стратегій під час відтворення власних назв в аудіовізуальному перекладі. Актуальність дослідження зумовлена зростанням кількості іншомовної інформації, яка потребує адекватної інтерпретації засобами мови.
статья, добавлен 23.08.2022Власні назви як об’єкт сучасного мовознавства. Особливості транскодування англійських онімів українською мовою. Елементи перекладацької стратегії щодо відтворення власних імен та назв на матеріалі роману Дж. Роулінг "Гаррі Поттер та філософський камінь".
курсовая работа, добавлен 21.09.2014Дослідження частотності вживання окремих видів українських власних назв в англійських газетно-журнальних текстах. Аналіз способів їх перекладу. Визначення особливостей способів відтворення окремо кожного виду українських онімів англійською мовою.
курсовая работа, добавлен 16.03.2014Дослідження проблеми відтворення промовистих власних назв у рамках художнього твору та розгляд труднощів, що виникають при їх перекладі. Визначення основних причин асиметрії тлумачень читацькою аудиторією промовистих власних назв оригіналу та перекладів.
статья, добавлен 14.06.2022Специфіка правопису запозичених власних назв у порівнянні з правописом одвічно своїх лексичних одиниць, зумовлена взаємодією двох мовних систем – системи мови-сприймача і системи мови-джерела. Шляхи раціональної уніфікації орфографії чужомовних назв.
автореферат, добавлен 31.01.2014Роль димінутивної лексики у створенні образності художнього твору, що має бути відтворена перекладачем. Дослідження перекладності онімів: традиційні засоби перекладу власних назв та доречність їхнього застосування при перекладі димінутивних власних назв.
статья, добавлен 06.07.2013Визначено та охарактеризовано особливості перекладацьких трансформацій фразеологічних одиниць, власних назв, реалій та мовних кліше з китайської мови на українську в художніх текстах. Українсько-китайська співпраця в гуманітарній та культурній сферах.
статья, добавлен 16.09.2024Дослідження структурних, семантичних та функціональних особливостей власних назв сучасної німецької мови. Аналіз специфіки орфографії та формального значення білатерального мовного знаку. Процеси апелятивації власних назв у сучасній німецькій мові.
автореферат, добавлен 07.03.2014Аналіз інформації про кількість власних назв матеріальних об’єктів. Особливості власних назви освітньо-наукових установ. Знайомство з кількісною характеристикою власних назв матеріальних об’єктів. Ю.О. Карпенко як засновник Одеської ономастичної школи.
статья, добавлен 17.05.2022Вивчення власних назв художніх фільмів крізь призму функціонування. Опис основних тенденцій функціонування власних назв художнього фільму як складника ідеонімії. Місце та роль поняття "кінофільмонім" в українській ономастиці, продуктивні типи таких.
статья, добавлен 18.11.2023Аспекти українського перекладу дитячого анімаційного серіалу виробництва компанії "Disney Junior". Дослідження власних назв, співвідношення їх фонетичної і смислової відповідності. Вибір рішень щодо перекладацьких стратегій доместикації та форенізації.
статья, добавлен 25.08.2018Кількісна характеристика будь-яких явищ, зокрема і мовних як невід’ємний складник їхнього комплексного аналізу. Аналіз власних назв, які належать до інших онімних полів. Особливості структурного та семантичного аспектів назв матеріальних об’єктів.
статья, добавлен 30.06.2020Аналіз специфіки лінгвістичного феномену переходу власних назв у загальні. Виявлення структури апелятивів сучасної французької мови, що походять від власних назв. З'ясовано, що основним призначенням власної назви є функція називання, індивідуалізації.
статья, добавлен 10.09.2023Тенденції перекладу назв англомовних фільмів українською мовою на прикладі художніх стрічок. Розгляд перекладу назв і необхідності їх адекватного перекладу, що сприятиме розумінню глядача. Засоби для передачі смислових і стилістичних складових оригіналу.
статья, добавлен 10.09.2023- 25. Лексико-семантичні особливості роману Дж. Мартіна "Гра престолів" та їх переклад українською мовою
Відтворення оригіналу художнього твору засобами рідної мови. Збереження стилю оригіналу та правильний добір лексичних і стилістичних відповідників. Дослідження особливостей перекладу антропонімів, власних назв, пасивних конструкцій, діалогічного мовлення.
статья, добавлен 22.02.2021