Проблема перевода молодежного сленга с французского языка на русский язык (на основе французской песенной культуры)

Определение понятия "молодежный сленг", его функции. Способы образования и пополнения французского и русского молодежного сленга. Проблема перевода сниженной лексики и основные приемы перевода сленга. Эвфемистический и дисфемистический перевод.

Подобные документы

  • Характеристика сферы бытования сленга, исследование его истоков. Специфика влияния сленга на формирование общекультурных ценностей молодежи и школьников. Основные причины возникновения нелитературных форм русского языка, роль эвфемизмов в общении.

    реферат, добавлен 22.08.2010

  • Анализ английских политкорректных слов и словосочетаний. Способы перевода политкорректной лексики на русский язык с краткой характеристикой и примерами. Трудность перевода в сохранении коннотации политической корректности в случаях, когда это необходимо.

    статья, добавлен 08.01.2019

  • Исследование процесса проникновения ненормированной лексики в разговорный литературный язык. Анализ изменений лексического состава современного молодёжного русского языка. Терминологическое определение феноменов сленга, жаргонизма и профессионализма.

    статья, добавлен 14.06.2023

  • Проблема перевода такого сложного пласта лексики как реалии на примере русского и английского языков. Варианты и способы перевода исторических и современных реалий русского языка, в сфере военной и компьютерной, а также устаревшей русской лексики.

    статья, добавлен 27.12.2018

  • Обзор причин появления, развития и распространения сленга в русском языке. Рассмотрение сленга как атрибута групповой молодежной культуры. Лексико-семантическая характеристика сленга российских рэп-исполнителей. Оценка рэп-музыки как рупора эпохи.

    дипломная работа, добавлен 15.09.2015

  • Теоретические аспекты функционирования сленга субкультур. Общее понятие об языке культуры. Основные понятия лексикографии. Описание словаря сленга хиппи под редакцией Рожанского Ф.И. Сравнение словарей сленга субкультур хиппи и растафари, хип-хоп.

    дипломная работа, добавлен 17.09.2013

  • Методика исследования современного молодежного английского языка. Причины популярности молодежного жаргона. Способы трансформации общеупотребительной лексики в молодежный жаргон. Современный молодежный язык англоговорящих стран, компьютерный сленг.

    творческая работа, добавлен 03.05.2019

  • Сленг как явление в современной лингвистике и причины появления современного молодежного сленга. Молодежный жаргон, компьютерная лексика и заимствования иностранных слов и речевых оборотов. Основные пути повышения и развития речевой культуры молодежи.

    реферат, добавлен 19.06.2014

  • Сущность языка. Разделение лексики на общеупотребительную и ограниченной сферы потребления. Исследование различий специфической лексики, предпосылки ее возникновения. Рассмотрение сфер использования сленга. Изучение стиля речи в современном русском языке.

    контрольная работа, добавлен 22.01.2010

  • Процесс демократизации современного английского языка. Классификационные стратегии разговорной лексики. Проблема перевода сниженной лексики английского языка. Виды переводческой трансформации в переводах сниженной лексики романа С. Кинга "Долгий путь".

    курсовая работа, добавлен 23.02.2012

  • Лингвистическое исследование компьютерного сленга в русском языке. Классификация сленгизмов по способу словообразования. Разграничение понятий "профессиональная терминология" и "сленг". Основные причины широкого распространения компьютерного сленга.

    статья, добавлен 20.01.2018

  • Характеристика функций английского и русского сленга на примере произведений Д. Сэлинджера "Над пропастью во ржи" и Д. Гуцко "Русскоговорящий". Функции, которые выполняют сленгизмы английского и русского языков: экспрессивная, эмоционально-оценочная.

    статья, добавлен 12.12.2018

  • Проблема перевода конфессиональных текстов с русского языка на немецкий на материале богослужебных проповедей. Трудности перевода эквивалентных абстрактных понятий. Области теологического дискурса, в которых наблюдаются расхождения в терминологии.

    статья, добавлен 28.04.2022

  • Влияние интернета на русский язык. История возникновения специфического сленга, его отличительные особенности и современные тенденции. Структурные, лексико-семантические и синтаксические характеристики лексических единиц. Характерные черты сленга, виды.

    научная работа, добавлен 03.05.2019

  • Терминологическое поле в исследованиях социолекта, история изучения данного вопроса в русской лингвистике. Термины жаргон, арго, сленг в англо- и франкоязычной лингвистике. Формирование молодежного сленга. Иностранные заимствования в сленге, источники.

    дипломная работа, добавлен 11.05.2011

  • Определение состояния вопроса специфики перевода метафоры. Проблема сохранения образности в художественном тексте при переводе с английского языка на русский. Использование фигур речи в произведениях. Воссоздание стилистического эффекта оригинала.

    статья, добавлен 20.06.2020

  • Перевод как разновидность межъязыковой и межкультурной коммуникации. Определение реалии и способов её перевода. Способы перевода лингвокультурологических реалий в художественном тексте. Приёмы перевода реалий в романе Джорджа Мартина "Игра престолов".

    курсовая работа, добавлен 24.05.2015

  • История формирования теории интертекстуальности. Особенности перевода интертекстуальных элементов в художественном тексте. Проблемы, возникающие при переводе, и способы их решения. Разработка общего алгоритма перевода на основе категориального анализа.

    автореферат, добавлен 09.11.2017

  • Причины образования и классификация компьютерного жаргона. Специфическая лексика и фразеология компьютерщиков. Пути и способы образования компьютерного сленга. Фонетическая мимикрия в лексикологии. Значение компьютерного сленга для русского языка.

    статья, добавлен 28.01.2019

  • Понятие и цели перевода кинофильмов. Адаптация в современной теории перевода. Способы перевода названий фильмов: транслитерация, транскрипция, калькирование, описательный перевод. Компаративный метод анализа перевода, классификация названий фильмов.

    реферат, добавлен 25.03.2012

  • Исследование проблем перевода англоязычной поэзии на русский язык. Формально-содержательные особенности литературно-художественного перевода. Проблемы перевода эмотивно окрашенной лексики. Материалы рассмотрения: переводы Ф. Ларкина и Р. Киплинга.

    статья, добавлен 15.07.2020

  • Рассмотрение теоретических аспектов перевода, а также анализ перевода исторических терминов с английского языка на русский. Использование при переводе методов экспликации (описательного перевода), дословного перевода и метод лексического добавления.

    статья, добавлен 14.12.2024

  • Разработка основ теории и практики перевода с персидского языка на славянские языки (на примере перевода современной иранской писательницы Симин Данешвар "Плач по Сиявушу"на русский язык). Классификация трудностей перевода, варианты их преодоления.

    статья, добавлен 06.02.2019

  • Особенности влияния определенных исторических событий на русский язык. Классификация литературной (книжные и нейтральные слова) и нелитературной (вульгаризм, жаргонизм) лексики. Понятие и виды сленга, способы образования его функциональных единиц.

    реферат, добавлен 29.09.2012

  • Рассмотрение способов перевода безэквивалентной юридической лексики на примере терминологии юридических профессий и судебной системы. Способы передачи безэквивалентной лексики. Зависимость выбора способа перевода безэквивалентной лексики от контекста.

    статья, добавлен 02.01.2019

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу и оценить ее, кликнув по соответствующей звездочке.