Лингвопереводческие концепции американских переводоведов второй половины ХХ - начала ХХI века

История развития науки о переводе, пути развития переводоведения в США. Роль лингвопереводческих концепций Ю.А. Найды и Н. Хомовского в развитии теории межъязыковой коммуникации. Трактовка проблем переводческой деятельности в США на современном этапе.

Подобные документы

  • Интерес лингвистов и переводоведов к проблемам устного перевода и его основным разновидностям: синхронному, последовательному и двустороннему. Перевод с листа как самостоятельный вид переводческой деятельности. Зрительное восприятие прецизионной лексики.

    статья, добавлен 22.01.2016

  • Виды аудиовизуального перевода. Исследование аспектов межъязыковой речевой деятельности. Синтаксические замены в сложном предложении. Выявление и анализ трансформаций, примененных при переводе художественного фильма "Кавказская пленница" Л.И. Гайдая.

    статья, добавлен 21.12.2019

  • Выявление и анализ срезовой маркемной лексики прозаических текстов британских писателей второй половины XIX в. Стратификация авторов на основе срезовых маркем. Анализ маркем, выделенных из сводного маркемного списка, составленного из маркемных списков.

    статья, добавлен 28.04.2021

  • Изучение новых слов на современном этапе развития лексической системы русского языка. Рассмотрение ряда англицизмов, описание их происхождения. Исследование целесообразности употребления заимствований. Развитие словарного состава русского языка.

    статья, добавлен 16.12.2021

  • История отечественной теории перевода. Основные направления в развитии переводоведения. Набоков о работе переводчика. Анализ перевода рассказа Гоголя "Шинель". Основные типы переводчиков по Набокову. Эквивалентность в отечественной теории перевода.

    курсовая работа, добавлен 15.12.2011

  • История развития переводоведения в Великобритании в ХХ веке. Лингвистическая концепция описания эквивалентной языковой структуры. Особый вклад в разработку теории перевода: Т. Сэвори, Дж. Ферс, М.А.К. Хэллидей, Дж. Кэтфорда, П. Ньюмарка и М. Снелл-Хорнби.

    реферат, добавлен 18.04.2014

  • Представление языковой личности в терминах и понятиях герменевтики. Роль психических и метапсихических категорий в формировании идеологии мультикультурализма. Значение сознания в речемыслительной деятельности и межъязыковой интерференции билингвов.

    статья, добавлен 05.03.2021

  • Рассмотрение различий между понятиями "информационная культура" и "информационный менеджмент". Трактовка понятий применительно к переводческой деятельности. Внедрение информационного менеджмента в программу профессиональной подготовки переводчиков.

    статья, добавлен 16.12.2018

  • Характеристика информационно-коммуникативной структуры текста конфликтной ситуации. Анализ текстов публичных речей английских и американских политиков второй половины ХХ века. Изучение экспрессивного аспекта речи в связи с категорией импрессивности.

    статья, добавлен 12.12.2018

  • Этапы становления современной теории перевода. Специфика устного, особенности научно-технического и художественного перевода. Анализ перспектив развития машинного перевода. Проблемы переводческой эквивалентности и моделирования переводческого процесса.

    реферат, добавлен 19.11.2012

  • Анализ трансхронической межъязыковой и межкультурной поэтической коммуникации. Исследование значения реципиента в диахронном переводе. Раскрытие природы реципиента по возрастным, гендерным, мировоззренческим, политическим и культурным особенностям.

    статья, добавлен 04.03.2021

  • Общая теория перевода - раздела лингвистической теории перевода, изучающего наиболее общие лингвистические закономерности перевода. Переводческие проблемы античности и средневековья. Первые переводы Библии. Переводческая эквивалентность и соответствия.

    курс лекций, добавлен 17.04.2012

  • Слухи как одна из форм массовой коммуникации, основные тенденции их развития на современном этапе. Определение слухов как важнейшей части повседневной человеческой практики, основные характерные признаки, приближающие их к жанрам обрядового фольклора.

    статья, добавлен 24.07.2013

  • Выявление специфики текстов инструкций высокотехнологичных и широко распространенных устройств на современном этапе их развития. Исследование динамики изменения дискурса инструкции по структурным, стилистическим и коммуникативным особенностям текста.

    статья, добавлен 11.11.2018

  • Установление отношений эквивалентности между исходным и переводным текстом - основная цель перевода. Особенности становления скопос-теории как одной из фундаментальных концепций переводоведения. Вклад исследований Г. Фермеера и К. Райс в ее развитие.

    контрольная работа, добавлен 26.02.2014

  • Специфика переводческой деятельности, связанной с влиянием творческой индивидуальности переводчика на создаваемый им текст. Анализ базовых понятий теории перевода в контексте различных типов текстов и языковых явлений. Проблема передачи игры слов.

    статья, добавлен 30.07.2018

  • Анализируется специфика передачи при переводе лингвокультурных реалий (артефактов и ментефактов) на материале повести И.А. Бунина "Суходол" и ее переводов на французский язык. Показано, что наибольшие изменения при переводе претерпевает ядро реаликона.

    статья, добавлен 25.03.2021

  • Правомерность существования в переводоведческой литературе множества различных концепций и моделей перевода. Лингвистическое, коммуникативное и когнитивно-психолингвистическое направление в теории перевода. Основные аспекты переводческой деятельности.

    статья, добавлен 23.01.2018

  • История развития переводческой теоретической мысли в России. Статус лингвистической теории как раздела языкознания, ее объект, предмет и задачи. Различные способы описания процесса перевода: устного (последовательного и синхронного) и художественного.

    учебное пособие, добавлен 19.09.2017

  • Характеристика и особенности профессии переводчика. Сущность перевода, его виды и свойства. Классификация переводческой деятельности: психолингвистическая и жанрово-стилистическая. Важность переводческой работы в современном и быстропрогрессирующем мире.

    доклад, добавлен 10.01.2017

  • Пути и способы развития английской театральной терминологии в XVII–XX в.: синтаксическое терминообразование, словосложение, лексикосемантическое словопроизводство, заимствование и аффиксация. Факторы пополнения английской театральной терминологии.

    статья, добавлен 23.12.2018

  • Важность изучения метакогнитивных процессов в переводческой деятельности. Письменный перевод как сложный эвристический акт. Экспериментальное исследование метакогнитивных процессов в письменном переводе. Алгоритм и условия проведения эксперимента.

    статья, добавлен 22.09.2022

  • Вторичная картина мира, возникающая при изучении иностранного языка и культуры. Явное различие лингвистической (формальной морфологической, лексической, синтаксической), собственно, языковой информации; их лексико-фразеологическая сочетаемость.

    статья, добавлен 28.09.2018

  • Анализ процесса лексического заимствования на современном этапе развития русского языка. Социально-хронологическая специфика процесса заимствования. Своеобразие господствующей общественно-политической системы, нравственные ценности социального коллектива.

    статья, добавлен 02.01.2019

  • Определение поэзии и поэтического стиля. Прагматическое описание текста. Теория перевода на современном этапе развития. Причины и виды смысловых трансформаций текста при переводе поэтики. Лексико-семантические замены и грамматические трансформации.

    диссертация, добавлен 15.03.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу и оценить ее, кликнув по соответствующей звездочке.