Лингвопереводческие концепции американских переводоведов второй половины ХХ - начала ХХI века
История развития науки о переводе, пути развития переводоведения в США. Роль лингвопереводческих концепций Ю.А. Найды и Н. Хомовского в развитии теории межъязыковой коммуникации. Трактовка проблем переводческой деятельности в США на современном этапе.
Подобные документы
Эквивалентность как основное понятие лингвистической теории перевода. Теории перевода с точки зрения объяснения причин вариативности перевода как переводческой универсалии. Состав, характер наиболее типичных переводческих позиций в литературном переводе.
автореферат, добавлен 06.09.2012Определение поэзии и поэтического стиля. Прагматическое описание текста. Теория перевода на современном этапе развития. Причины и виды смысловых трансформаций текста при переводе поэтики. Лексико-семантические замены и грамматические трансформации.
диссертация, добавлен 15.03.2014Процесс возникновения языкознания как науки о происхождении речи. Характеристика основных теорий языка в Древней Греции. Исследование античных философов, их главные труды. Теории эволюционного развития языка, сущность концепций рефлексий И. Гердера.
курсовая работа, добавлен 21.09.2013Анализ функционирования категории "языковая норма" на современном этапе развития лингвистики. Зарождение и развитие теории нормированности. Экстралингвистические и лингвистические факторы, влияющие на выбор приоритетный нормативный лексический вариант.
автореферат, добавлен 24.04.2019Проведение исследования лингвостилистические особенности художественного текста. Пути и методы лингвистического анализа в переводе литературы, которые становятся актуальными в науке современного переводоведения по сравнению с предыдущими годами.
статья, добавлен 13.10.2022Рассмотрение метатеории перевода (метапереводоведение, метатеоретический компонент переводоведения) в качестве самостоятельного раздела переводоведения. Необходимость оговаривать его наличие именно в таком качестве при описании разделов переводоведения.
статья, добавлен 14.01.2019Характеристика проблем многоязычной коммуникации в современном мире, таких как изучение языков, терпимость к иностранным культурам. Значение межкультурной коммуникации как средства достижения высокого уровня сотрудничества между народами и культурами.
статья, добавлен 16.06.2018Исследование церковного раскола второй половины XVII века как воспроизводимого события во вторичной моделирующей системе. Проекция индивидуально-творческих сознаний, образовавших в надсистеме запрос на воплощение семиотически заданных тенденций.
статья, добавлен 04.03.2021Выявление и систематизация базовых концептов, обнаруженных в названиях современных американских фильмов, которые в совокупности отражают реалии современного англоязычного сообщества. Направления анализа выявленного набора: "насилие", "смерть" и "время".
статья, добавлен 25.06.2013Фразеологизмы как "микротексты", вбирающие в себе разнообразную информацию об объектах реальной действительности, причины и предпосылки проблем, возникающих при их переводе на современном этапе. Классификация фразеологических единиц русского языка.
реферат, добавлен 02.05.2012Рассмотрение вопросов современной теории перевода, которая является одним из важнейших видов вербальной коммуникации, главным из которых можно назвать языковое посредничество. Исследование аспектов переводоведения - "эквивалентности" и "адекватности".
статья, добавлен 22.10.2018Влияние внешних факторов на эволюцию языка, обеспечивающую количественный рост его лексических единиц. Взаимосвязь обновления лексической системы с процессом заимствования. Выявление основных отличительных черт языкового развития в постсоветский период.
статья, добавлен 28.09.2018История создания "Митридата" в контексте лингвистической науки начала XIX века. Сильные и слабые стороны произведения в русле тогдашнего состояния науки о языке. Анализ источника отрицательных отзывов - предвзятого отзыва младограмматика В. Томсена.
статья, добавлен 25.02.2024Рассматриваются стратегии и тактики в синхронном переводе, способы и условия интерпретации. Изучается история синхронного перевода. Выделяются когнитивные проблемы при синхронном переводе, а также ошибки, являющиеся следствием когнитивных проблем.
статья, добавлен 27.08.2023Исследование процессов функционирования и развития русского языка. Установление лингвистических предпочтений и вкусов 1-й половины XIX века. Определение роли критики в формировании и становлении норм русского литературного языка исследуемой эпохи.
автореферат, добавлен 02.05.2018Основные проблемы современной теории эвфемии в отечественном и зарубежном языкознании. Изучение семантических, прагматических параметров эвфемистического потенциала языковой единицы. Способы формирования эвфемизмов, их классификация, функции употребления.
статья, добавлен 24.07.2018Анализ необходимости тщательного подхода к выбору способа перевода метафоры в политическом текcте. Актуальные способы межъязыковой передачи метафор, выявленные в ходе исследования современных англоязычных политических текстов и переводов на русский язык.
статья, добавлен 11.08.2020Перевод как способ познания человеком окружающего мира. Язык как феномен человеческой культуры. Познание как акт коммуникации. Диалог как гносеологическая форма. Общественный характер переводческой деятельности. Основы теории речевой деятельности.
курсовая работа, добавлен 26.01.2016Босаль как жаргон африканских рабов, ввезенных на Кубу для работы на плантациях. Исследование особенностей босаля, креольского языка Кубы, и его функционирования в художественной литературе второй половины XIX – середины XX в. Системное описание языка.
автореферат, добавлен 09.11.2017Место художественного текста в межкультурной и межъязыковой коммуникации. Роль иностранных языков в процессе межкультурной адаптации. Понятие эквивалентности перевода, типы переводческих трансформаций. Особенности перевода художественного текста.
дипломная работа, добавлен 13.11.2015Русский литературный язык второй половины XVII в. Роль древнерусского литературно-письменного языка в процессе формирования русского национального языка. Ученый церковнославянский язык во второй половине XVII в. Язык демократической литературы.
реферат, добавлен 12.10.2011Понятие теории перевода, прагматический и нормативный аспекты. Эквивалентность перевода при передаче функционально-ситуативного содержания и семантики языковых единиц. Особенности и основные трудности стиля в переводе научно-технической документации.
статья, добавлен 28.09.2018Основные трудности, возникающие в процессе переводческой деятельности: лингвистические; лексические; трудности перевода, обусловленные особенностями частей речи и другие. Связь переводческих проблем с особенностями языков и способами их использования.
статья, добавлен 28.01.2019Теоретико-методологические предпосылки развития теории межкультурной коммуникации. Основные категории дискурсивной теории. Корпусно-дискурсивный анализ параметров события межкультурной коммуникации. Анализ межкультурного события англоязычного дискурса.
автореферат, добавлен 27.02.2018Реализация в теории перевода программы антропоцентризма с помощью интегративного дискурсивного подхода. Рассмотрение основных семиотических концепций дискурса. Теория, дидактика и практика перевода в рамках российской парадигмы на современном этапе.
статья, добавлен 28.12.2018