Смысловые трансформации при переводе аллюзии каламбура
Проявление двусмысленности в оригинальном и переводном тексте. Границы между игрой слов и прямым значением словосочетаний. Использование смысловых трансформаций для сохранения эквивалентности восприятия, полноценного освоения инокультурной среды.
Подобные документы
Каламбур как лингвистическое понятие. Определения каламбура и его стилистическая характеристика и классификации. Фоновый компонент при изучении игры слов. Перевод игры слов, сложности при переводе. Игра слов в произведении Джоан Роулинг "Гарри Поттер".
курсовая работа, добавлен 03.03.2013Основные классификации видов перевода. Использование имплицитной информации как эффективный механизм манипулятивного воздействия на адресата. Критерии сопоставительного анализа текстов предвыборной речи немецких политиков и их версий на русском языке.
статья, добавлен 29.12.2017Рассмотрение общих закономерностей технического стиля. Оценка понятия эквивалентности в техническом переводе. Анализ модификации и трансформации при переводе проектной документации. Характеристика производства аммиака как объекта работы переводчика.
дипломная работа, добавлен 16.07.2017Главная особенность применения переводческих трансформаций в процессе перевода англоязычных текстов на русский язык для достижения максимальной степени эквивалентности перевода оригиналу. Существенная характеристика грамматической системы языков.
статья, добавлен 19.02.2019Нахождение в английском тексте предложений, в которых употребляется герундий. Анализ перевода документа о проблемах окружающей среды. Особенность расположения суждений согласно содержанию сочинения. Установление иностранных слов и словосочетаний.
контрольная работа, добавлен 12.06.2015Понятие грамматических и лексических видов переводческих трансформаций. Перевод артикля, перестановка и замена языковых элементов при переводе с английского языка. Лексические трансформации из-за различия семантической структуры языков при переводе.
курсовая работа, добавлен 11.10.2012Каламбур как лингвистическое понятие, его этимология. Определения каламбура, его стилистическая характеристика и классификация. Фоновый компонент при изучении игры слов в произведении Д. Роулинг "Гарри Поттер". Трудности перевода книги в других странах.
контрольная работа, добавлен 14.04.2015Перевод – преобразование сообщения на исходном языке в сообщение на языке перевода. Применение лексических трансформаций в художественном переводе. Использование лексических трансформаций в романе Д. Киза "Цветы для Элджернона". Транскрипция текста.
дипломная работа, добавлен 27.07.2017Оценка качества перевода литературного произведения известного американского писателя-фантаста Филипа К. Дика под названием "Do androids dream of electric sheep?" Обзор смысловых ошибок. Применение переводчиком лексикограмматических трансформаций.
статья, добавлен 24.03.2024Понятие и отличительные особенности художественного перевода, характер существующих при нем трансформаций и условия их применения. Причины, вызывающие переводческие трансформации, их классификация и разновидности, исследование примеров использования.
контрольная работа, добавлен 03.05.2014Грамматические трансформации в переводе общенаучных, научно-популярных и технических текстов с английского на русский язык. Перевод общенаучных текстов и классификация переводческих трансформаций. Причины использования грамматических преобразований.
дипломная работа, добавлен 08.02.2014Исследование диалектических особенностей китайского языка, лексические проблемы перевода с русского языка на иностранный. Перевод словосочетаний, омонимов, антонимов, поговорок, фразеологизмов, понятие эквивалентности и синтаксических трансформаций.
реферат, добавлен 09.12.2015Проблемы слов с артиклевым значением в русском языке. Ряд языковых средств различного уровня, выполняющих функции определенного артикля в рамках референциального подхода. Отражение слов с артиклевым значением в разных жанрах современных печатных СМИ.
статья, добавлен 27.12.2018Проблема образования номинативных и глагольных сложных слов в иврите и их отличия от словосочетаний. Идиомы со значением действия и сложные слова с отглагольным существительным в роли главного слова. Невозможность образования глаголов путем сложения.
реферат, добавлен 13.03.2010- 65. Виды лексических объединений в семантическом поле глаголов восприятия в русском и английском языках
Анализ различных видов формально-смысловых отношений между языковыми знаками, потенциальных для семантического поля глаголов восприятия в русском и английском языках. Определение разнообразных семантические групп слов, наличествующих в данном поле.
статья, добавлен 25.12.2018 Специфика порядка слов в немецком и русском языках. Основные группы трансформаций, используемые при переводе. Способы сохранения стилистики оригинала. Особенности перевода газетных и журнальных текстов. Применение перестановки как переводческого приема.
статья, добавлен 22.02.2019Исследование вопроса о специфике реалий в тексте сакрального характера (на примере Библии) и особенностях их межъязыковой передачи. Уточнение моментов, связанных с репрезентацией лексики, обладающей национально-культурной спецификой на переводном языке.
статья, добавлен 18.03.2021Описание и выявление зависимости выбора способа перевода национально-маркированных лексических единиц от их функциональной нагрузки в оригинальном тексте. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. Теория перевода текста.
статья, добавлен 13.01.2019Рассмотрение языка как одной из когнитивных способностей человека. Выявление закономерностей кодирования и декодирования многозначной информации на примере анализа природы каламбура (языковой игры) в английском языке. Особенности перевода языкового знака.
статья, добавлен 28.12.2017Роль перевода в прошлом, настоящем. Анализ его задач в современном мире. Влияние типологических особенностей на перевод с английского языка на русский. Описание морфологических преобразований при переводе инфинитива. Изучение синтаксических трансформаций.
курсовая работа, добавлен 26.05.2016Виды аудиовизуального перевода. Исследование аспектов межъязыковой речевой деятельности. Синтаксические замены в сложном предложении. Выявление и анализ трансформаций, примененных при переводе художественного фильма "Кавказская пленница" Л.И. Гайдая.
статья, добавлен 21.12.2019Основные виды грамматических трансформаций. Особенности технического стиля английского, немецкого и русского языков. Совершенствование перевода интернет-сайтов инженерной направленности. Замена и добавление синтаксической конструкции при переводе.
статья, добавлен 01.03.2019Рассмотрение проблемы перевода бытового общения и способов передачи эквивалентности при переводе бытового дискурса с английского языка на русский. Определение понятия эквивалентности в современном переводоведении. Обзор теории уровней эквивалентности.
реферат, добавлен 29.03.2017Схемы словосочетаний хантыйского языка, их структурно-семантические особенности. Типы отношений между компонентами словосочетаний. Морфолого-синтаксические виды связи между частями словосочетаний. Лексико-семантические группы сочетающихся компонентов.
автореферат, добавлен 15.12.2017Ознакомление с примерами анекдотов на английском языке, содержащими каламбуры, вместе с их переводом. Определение и анализ сущности каламбура, как остроумного выражения, шутки, основанных на использовании сходно звучащих, но различных по значению слов.
статья, добавлен 27.12.2016