Концепт движения и его репрезентация в русском и итальянском языках (на материале повести "Невский проспект" и ее перевода на итальянский язык)
Концепт как ведущее понятие современной лингвистики. Экспрессивная и стилистически окрашенная лексика повести "Невский проспект" и ее перевода на итальянский язык. Метафоры и сравнения в литературном тексте. Концепт "движение" в языковом представлении.
Подобные документы
Исследование проблем межкультурной коммуникации в современных условиях. Концепт как многомерное смысловое образование в коллективном сознании, опредмеченное в языковой форме. Изучение концепта "душа" на материале русской и английской фразеологии.
статья, добавлен 16.10.2013Методологические аспекты фразеологических единиц и их трансформации. Структурно-семантическая классификация фразеологизмов с компонентом-зоонимом. Фразеологические единицы с компонентом-зоонимом в сопоставительном аспекте в русском и итальянском языках.
дипломная работа, добавлен 29.07.2017Классификация реалий по различным признакам, основные способы их перевода на переводящий язык. Проблема точности и адекватности в переводе бытовых реалий. Передача русских бытовых реалий в переводе повести М. Булгакова "Собачье сердце" на английский язык.
курсовая работа, добавлен 09.04.2011Проблема перевода современного текста на древнегреческий язык. Анализ способы перевода имеющейся в произведении безэквивалентной лексики различных тематических групп: топонимов, природных объектов, профессий, бытовых объектов, транспортных средств.
статья, добавлен 20.10.2022Суть концепта "стыд" в повести В.И. Белова "Привычное дело". Исследование понятийной и ценностной составляющих концепта. Способы его вербализации в художественном тексте. Выявление особенностей представления о стыде жителя севернорусской деревни.
статья, добавлен 28.06.2020Описание признаков концептов, именованных юридическими терминами терминополя "юридическая профессия". Установление их взаимосвязи. Выбор репрезентативного варианта перевода, определение соответствующего приема перевода с английского языка на русский язык.
статья, добавлен 21.02.2022Описание эталонов и когнитивных метафор красоты. Систематизация способов ее выражения существующими языковыми средствами с точки зрения продуктивной речевой деятельности. Динамика развития концепта в русском и английском языках в сопоставительном аспекте.
автореферат, добавлен 29.11.2017Понятие концепта как многомерных смысловых образований в коллективном сознании. Сравнение признаков, соотносимых с концептом "воровство" в синонимических словарях английского и русского языков. Многовариантность воровства в русском сказочном сознании.
автореферат, добавлен 27.03.2018Установление общих и особенных типологических характеристик эллипсисов в русском и немецком языке. Составление алгоритма действий переводчика при переводе эллиптических конструкций с русского языка на немецкий язык и с немецкого на русский язык.
автореферат, добавлен 29.11.2017Анализ понятий "языковая и концептуальная картина мира" в современной лингвистике. Анализ содержания и структуры концепта "Жертва", а также универсальных черт его формирования. Исследование национально-культурных компонентов в составе концепта "Жертва".
автореферат, добавлен 27.11.2017- 61. Способы обозначения степени интенсивности эмоционального состояния в русском и итальянском языках
Классификация глаголов, обозначающих степень эмоционального состояния в русском и итальянском языках. Лексико-синтаксический и словообразовательный уровни выражения степени интенсивности. Фразеологические интенсивы исходных модифицируемых глаголов.
автореферат, добавлен 29.11.2017 Формы комического в художественной литературе, их функции. Комическое как эстетическая, лингвистическая категория. Трансформация как способ достижения адекватности перевода. Комизм в повести Т. Бруссига "Солнечная аллея", приемы его передачи при переводе.
дипломная работа, добавлен 31.01.2018Феномен социальных медиа в русском языковом сознании. Представление структуры концепта социальные медиа через когнитивную интерпретацию языковых единиц, составляющих его номинативное поле. Социальные сети как категориальный тип концептуальных структур.
статья, добавлен 30.03.2019Анализ лексических единиц, номинирующих русские и советские культурно-исторические реалии, встречающиеся в повести. Способы передачи значений данных наименований на английский язык и степень адекватности переводов, выполненных А. Пайманом и М. Гленни.
статья, добавлен 20.01.2019Этимологическая и лексико-семантическая характеристика лексемы "власть" в русском языке. Исследование ядерных и приядерных репрезентантов концепта власть. Периферийные средства языковой экспликации концепта власть и его признаково-смысловые векторы.
автореферат, добавлен 27.06.2018Результаты сопоставительного лингвокультурного и лингвокогнитивного анализа. Характеристика национально-культурной специфики концептов "Образование" - "Bildung" в немецком и русском лингвокультурных сообществах. Проведение реконструкции данных концептов.
статья, добавлен 23.12.2018Понятие художественного текста как единицы описания коммуникативного поведения. Характеристика концепта как ключевого смысла текста и языковой картины мира. Описание модели коммуникативного поведения на материале повести А.И. Куприна "Гранатовый браслет".
курсовая работа, добавлен 05.03.2020Рассмотрение трудностей перевода на русский язык безэквивалентной лексики английского научного (экономического) текста. Изучение системы постулатов речевого поведения Г.П. Прайса. Основные принципы переводческих стратегий. Понятие и классификация лакун.
статья, добавлен 28.01.2019Квантитативный анализ индивидуального стиля У. Блейка. Рассмотрение лирики Блейка, выявление основных закономерностей построения авторской метафоры, репрезентирующей концепт "Психическая Сфера". Концепт-цель – левый элемент метафоры, его определение.
статья, добавлен 28.01.2019Анализ результатов сопоставительного исследования концепта "женщина" в русском и английском языках на материале паремиологического фонда с позиций гендерного подхода. Характеристика особенностей категоризации гендера на природно-физическом уровне.
статья, добавлен 14.12.2018Исследование концепта цвет в идиостиле Лоуренса. Репрезентация цветонаименований в художественном тексте, их семантическая интерпретация как параметр адекватного восприятия текста. Понятия "художественный текст", "художественный концепт", "идиостиль".
статья, добавлен 25.12.2018Ингрессия концепта в язык культуры и бизнеса. Неизбежность внедрения новой терминологии в условиях смены гуманитарных парадигм. Вхождение в общенаучный тезаурус термина "текст". Трансформация "научной моды" на концепт в устойчивую научную тенденцию.
статья, добавлен 16.01.2019История перевода поэмы Дж. Мильтона "Потерянный рай" на разные языки. Особенности поэтического перевода. Вопрос необходимости стилизации в художественном переводе. Возможные трансформации в тексте перевода. Особенности перевода поэмы на норвежский язык.
дипломная работа, добавлен 25.12.2019Особенности перевода немецкой поэзии на чувашский язык. На примере баллады Ф. Шиллера "Der Handschuh" ("Перчатка") и ее перевода на чувашский язык, проводится сравнительно-сопоставительный анализ перевода и оригинала, качество перевода произведения.
статья, добавлен 10.11.2021Знания и представления о твердой воде описываются посредством анализа номинатов концепта, собранных приемом сплошной выборки материалов словарей немецкого и русского языков. Толкование содержания концепта "лёд" в языковом сознании немцев и русских.
статья, добавлен 03.04.2023