Інтонація як засіб вияву і передачі емоційно-експресивного мовлення в інтерсеміотичному художньому перекладі
Аналіз функціонування просодичних засобів у рамках лінгвістики тексту, що дає можливість описати властивості інтонації у реалізації міжфразового зв'язку. Дослідження процесу інтерсеміотичного перекладу, що полягає в зміні знакових (семіотичних) систем.
Подобные документы
Характеристика специфічних рис перцептивного сприйняття просодії публічного виступу. Інтонація мовлення як важливий складник усного тексту, носій семантичних значень, засіб демонстрації. Аналіз особливостей характеру та впливовості публічного виступу.
статья, добавлен 06.11.2020Дослідження інтонаційного багатства української мови. Поняття "інтонація", її функції. Вивчення засобів вираження синтаксичних значень висловлювань. Виділення мовленнєвих відрізків, окремих слів у фразі. Інтонація як засіб оформлення окличних речень.
статья, добавлен 14.10.2017Характеристика та аналіз основних положень проблеми визначення та класифікації перекладацьких трансформацій у процесі художнього перекладу тексту. Визначення суті трансформації, що полягає в зміні формальних або семантичних компонентів вихідного тексту.
статья, добавлен 14.08.2016Розгляд лексичного матеріалу з емоційно-експресивним компонентом. Дослідження семантики українського експресивного слова та його функціональних особливостей у мовленні. Аналіз основ вивчення емоційно-експресивної лексики у вищих навчальних закладах.
статья, добавлен 03.07.2023Розглянуто базисні концептуальні підходи до дослідження кінотексту в розрізі інтерсеміотичного перекладу. Уточнюється обсяг поняття "кінотекст" щодо перекладацької діяльності, виділяються характеристики кінотексту, релевантні для процесу перекладу.
статья, добавлен 03.04.2023Аналіз основних закономірностей усної реалізації англійської прозової байки шляхом встановлення особливостей функціонування і взаємодії просодичних засобів забезпечення її зв’язності. Функціональні, структурні, семантичні ознаки тексту англійської байки.
автореферат, добавлен 06.07.2014Роль лексичних та граматичних чинників мовлення при обміні інформацією. Аналіз просодичних засобів, які сприяють підтримці комунікативного процесу в англомовному дискурсі та є індикатором специфічних інтенцій завершення репліки та вступу в діалог.
статья, добавлен 19.12.2021Інтерферування на всіх рівнях мови як один з засобів досягнення точності перекладу та актуалізації інтенції автора. Функції перекладацьких неологізмів, які утворені завдяки конвергенції лексико-семантичних елементів мовлення оригіналу у перекладі.
статья, добавлен 01.12.2017Наголос та інтонація як фонетичні явища. Види наголосу та їх характеристика. Особливості музикального наголосу. Структура та елементи інтонації як ритміко-мелодійного малюнку мовлення. Особливості інтонації різних мов. Поняття та суть позиційних змін.
лекция, добавлен 13.07.2017Головні причини та прагматичні наслідки неологізації мовлення перекладу. Прагматичний аспект розширення семантичного тезаурусу цільового тексту завдяки запозиченню у тексті перекладу оригінальних лексико-семантичних та лексико-синтаксичних конструкцій.
статья, добавлен 03.03.2018Механізми реалізації маніпулятивної функції політичного тексту. Потенціал засобів виразності мови щодо здійснення впливу на масову свідомість. Інтерпретація виразно-образотворчих, словотворчих і синтаксичних засобів тексту оригіналу в тексті перекладу.
статья, добавлен 23.02.2021Опис інтонації як одного з засобів логіко-емоційної виразності професійного актора та логічне інтонування мовної фрази в контексті словесної дії. Дослідження інтонації як засобу логіко-емоційної виразності в контексті словесної дії професійного актора.
статья, добавлен 27.02.2023Дослідження особливостей використання складових компонентів інтонації у різних функціональних стилях англійської мови. Різні типи класифікації функціональних стилів мови і аналіз просодичних характеристик, властивих для кожного із цих стилів зокрема.
статья, добавлен 14.10.2016Особливості ритміко-інтонаційної англійської пропозиції у порівнянні з російською. Мелодика і фразовий наголос. Прийоми та засоби формування навичок навчання ритму й інтонації в учнів. Вправи для розвитку темпу мовлення. Використання на уроках скоромовок.
курсовая работа, добавлен 06.08.2017Розгляд антонімічного перекладу як однієї з лексико-граматичних трансформацій. Контекстуальний антонімічний переклад. Особлива увага приділяється способам передачі конструкції типу "I wish I could" засобами української мови у художньому перекладі.
статья, добавлен 11.05.2018Аналіз специфіки функціонування просодії публічного мовлення. Дослідження основних особливостей реалізації просодичних компонентів німецькомовної проповіді у риторичному аспекті. Визначення ступеня їхнього впливу на сприйняття усного тексту адресатом.
автореферат, добавлен 27.08.2015Лінгвостилістичні функції експресивно маркованої лексики у художньому тексті з позицій когнітивної лінгвістики. Дослідження функції дериватемних, словотвірних експресем для створення експресивності художнього тексту на матеріалі художніх творів І. Франка.
статья, добавлен 29.09.2021Компоненти просодичного оформлення тема-рематичної структури висловлювання. Суть структурних одиниць інтонації. Відмінності ступеня інформативності мелодики, гучності, темпу і тембру в плані передачі значень. Основний характер їх реалізації в мовленні.
статья, добавлен 28.09.2020Питання співвіднесеності модального виміру діалогічного мовлення в художньому перекладі. Характеристики модальності як функційно-семантичної категорії, що виражає різні види ставлення мовця до висловлюваного. Мовні ресурси суб’єктивної модальності.
статья, добавлен 16.11.2022Дослідження проблеми передачі інформації першотвору в перекладі. Типологія конотативної інформації: стилістична, емоційно-оцінна, експресивна та культурна. Характеристика прийомів передачі різних типів конотативної інформації в перекладі художніх текстів.
статья, добавлен 08.12.2020Особливості побудови образу головної героїні у процесі екранізації роману як акту інтерсеміотичного перекладу. Засоби трансформації образу героїні, до яких вдаються продюсери як перекладачі, що забезпечують відтворення літературного твору "мовою" кіно.
статья, добавлен 17.01.2023Дослідження ролі емоційно забарвленого тексту в англомовних казках. Аналіз казки як жанру художньої літератури. Розгляд особливостей перекладу лексичних, граматичних, морфологічних і фонетичних експресивних конструкцій на українську та російську мови.
статья, добавлен 05.03.2019Аналіз розмовної лексики в романі Н. Гуменюк "Вересові меди" як засобу стилізації усного мовлення персонажів та суб'єктивної авторської розповіді. Використання розмовної лексики в описах діалогах та монологах. Особливість передачі інтонації мовлення.
статья, добавлен 16.11.2020Художній текст як засіб соціально-культурної та соціально-психологічної комунікації. Розгляд особливостей виявлення специфіки розуміння художнього тексту, яка полягає у діалогічності самого процесу. Знайомство з важливими етапами процесу перекладу.
статья, добавлен 19.07.2020Аналіз перекладу граматичних особливостей сучасних іспанських драм невіршованого характеру. Дослідження та оцінка передачі інверсії, емфази, парцеляції та репризи / повтора в українському перекладі. Особливості синтаксичної будови драматичного тексту.
статья, добавлен 07.05.2019