Сопоставительный анализ гендерных понятий в английских и русских пословицах и поговорках
Пословицы и поговорки как образные средства выражения мировосприятия носителей языков. Сопоставление английских и русских пословиц о мужчинах и женщинах. Их анализ со стороны тематического содержания и эмоциональной оценки, их культурные особенности.
Подобные документы
Общие черты и особенности восприятия дома в английском языке. Изучение культурного наследия и ценностей, связанных с домом в англоязычной среде. Определение английских фразеологических единиц, отражающих концепт "дом". Рассмотрение английских поговорок.
статья, добавлен 23.12.2024Формулировка понимания таких терминов, как "концепт" и "паремия". Аналитический отбор паремий, реализующих концепт "количество" с последующим их исследованием. Особенности реализации концепта "количество" в русских и английских пословицах и поговорках.
курсовая работа, добавлен 15.12.2011Описание пословиц и поговорок как единиц, репрезентирующих национальную картину мира лингвокультурного сообщества. Значимость взаимосвязи языка и культуры, паремиологии и культуры. Проявление народного сознания и характера в пословицах и поговорках.
статья, добавлен 14.01.2019Языковое сравнение русских и английских инвективов. Эталоны речевого поведения личности. Рассмотрение семантических и функциональных особенностей инвектив. Изучение состава лексических средств выражения. Исследование наличия оскорбительных слов в языках.
статья, добавлен 12.02.2019- 30. Своеобразие идиоматических выражений на примере пословиц и поговорок аварского и английского языков
Анализ фразеологизмов аварского и английского языков на примере пословиц и поговорок. Пословицы и поговорки аварского языка как коммуникативные идиоматические выражения, но особого типа – пословичные фразеологизмы. Многозначность пословиц, их сравнение.
статья, добавлен 02.02.2020 Изучение английских пословиц, в которых говорится о семи смертных грехах. Соотношение содержания пословиц с положениями христианского учения, согласно которому к смертным грехам относятся гордыня, зависть, гнев, похоть, алчность, чревоугодие и лень.
статья, добавлен 26.02.2024Главная характеристика происхождения различных пословиц и поговорок: особенность их функций и отличий. Анализ механизма создания экспрессивности фразеологических единиц английского и русского языков. Основные отражения психической деятельности человека.
курсовая работа, добавлен 18.07.2014Рассматривается содержание концептов безразличия и презрения как носителей моральноэмоциональной оценки личности, ее поступков и суждений. Роль данных концептов в формировании пейоративной коннотации в английских и русских фразеологических единицах.
статья, добавлен 01.12.2018Характеристики русских пословиц по Снегирёву. Даль как собиратель русских пословиц, принцип отбора материала. Особенность подхода Буслаева к анализу пословиц и поговорок. Этапы собирания и изучения русских паремий в отечественной филологической традиции.
презентация, добавлен 21.08.2015Классификация английских и казахских пословиц их происхождение и структурно-семантические особенности. Культурологическая специфика перевода английских пословиц на русский и казахский языки. Использование пословиц при обучении английскому языку в школе.
статья, добавлен 27.05.2022Пословицы и поговорки как малый жанр фольклора. Паремиология русского, английского и французского языков. Компаративный анализ пословиц и поговорок русского, английского и французского языка, отражающих межличностные отношения. Сопоставительный анализ.
дипломная работа, добавлен 14.08.2020Фольклорная специфика определения пословицы. Трудности перевода английских пословиц и поговорок на русский язык. Правила перевода фразеологизмов в целом и пословиц в частности. Ограничение пословиц от смежных языковых явлений, функции и значение пословиц.
курсовая работа, добавлен 16.10.2017Анализ и описание русских пословиц, в которых личные имена собственные имеют неточную рифму с именами неодушевленными. Определение лингвистических факторов рифмовки слов, обуславливающих наличие неточной рифмы в русских пословицах с антропонимами.
статья, добавлен 24.07.2018Понятие оценочности и паремии. Сравнительное исследование и анализ некоторых образов тематической группы "Природа", представленных в пословицах и поговорках английского и французского языков. Образные основы паремий и выражаемые ими оценочные признаки.
статья, добавлен 25.04.2019Лингвосоциокультурный аспект гендерных стереотипов и идентификационных признаков мужского и женского образов и речи на материале русского языка (пословиц и поговорок). Принципы отбора и классификации фразеологического и паремологического материала.
курсовая работа, добавлен 23.05.2013Изучение аспектов, касающихся содержания коннотативного макрокомпонента в структуре фразеологического значения. Анализ семантических подгрупп русских и английских процессуальных фразеологизмов, выражающих физическую деятельность и физическое состояние.
статья, добавлен 29.01.2020Сопоставление когнитивно-семасиологического анализа паремий русского и английского языков с выделением ассоциативных связей пословиц и их прототипических моделей. Выделение совокупности общих и культурно-маркированных когнитивных признаков концепта.
статья, добавлен 17.12.2018Анализ структуры английских и русских железнодорожных терминов. Каждая исследуемая терминологическая система опирается на структурно-типологическое своеобразие национального языка. Специфичные черты, отражающие национальные особенности познания.
статья, добавлен 04.02.2019Сопоставительный анализ пословиц и фразеологизмов английского и французского языков. Исследование сходства между английской и французской языковых картинах мира. Характеристика пословиц, идиом и крылатых выражений английского и французского народов.
статья, добавлен 10.05.2018Пословицы и поговорки как жанр устного народного творчества. Характеристика классификации монгольских кратких метких выражений по отношению к русским. Анализ употребления форм народного поэтического творчества в речи курсантов и преподавателей России.
реферат, добавлен 07.05.2018Пословицы и поговорки, как жанр устного народного творчества. Классификация английских пословиц и поговорок, особенности их перевода и соотношение с русскими эквивалентами. Изучение общности речевой культуры народов, понимание образа их мыслей, характера.
курсовая работа, добавлен 21.09.2013Анализ адаптации личных имен, включенных в структуру русских пословиц, поговорок и народных примет, характеризующих русский образ жизни. Освоение русскими христианских имен со времени Крещения Руси, примеры их адаптации и включение в жанры фольклора.
статья, добавлен 30.06.2020История собирания пословиц и поговорок, способы их систематизации в сборниках и словарях разных типов и назначений. Обзор англо-американских, русских и татарских паремиографических изданий, с изучения которых начинается исследование пословиц и поговорок.
статья, добавлен 12.12.2018Роль русских письменных памятников, дающих достоверные сведения в установлении истории и семантической структуры английских заимствованных слов. Анализ английских заимствований "вокзал", "парк", "парламент", встречающихся в памятниках XVII-XIX веков.
статья, добавлен 25.06.2013Понятийный признак концепта "Правда" в русской, английской и испанской картинах мира. Пословицы и поговорки, содержащие лексемы правда в русском языке, truth в английском и verdad в испанском языке, рассматриваются в лингвокультурологическом аспекте.
статья, добавлен 09.02.2021