Топология современного русскоязычного дискурса моды
Филологические особенности современного русскоязычного дискурса моды, основанного на переводных англоязычных текстах российских журналов. Сопоставление англоязычного оригинала популярного издания "How to Read Fashion" и его перевода на русский язык.
Подобные документы
Лексические заимствования: причины возникновения, понятие и классификация. Лингвистический аспект появления иностранных слов в немецком языке и сферы их наибольшего распространения. Понятие немецкоязычного дискурса моды и его основные характеристики.
дипломная работа, добавлен 06.08.2017Лингвокультурологические, социолингвистические особенности перевода текстовых структур глюттонического дискурса в рамках арабско-русской пары языков. Трудности, связанные с различными условиями порождения речи в арабоязычном и русскоязычном ареалах.
статья, добавлен 12.01.2021- 53. Немецкий и чувашский поэтические дискурсы: лингвосемантические и стилистические особенности перевода
Проблема сохранения национального колорита оригинала в контексте поэтического дискурса в переводах немецких и чувашских произведений. Анализ особенностей стилистически окрашенной лексики в трагедии "Фауст" И. Гете и проблемы ее перевода на чувашский язык.
автореферат, добавлен 02.05.2018 Классификация лексики, этимология и различие приемов перевода ее на русский язык. Особенности лексического состава английского языка при переводе на русский язык. Влияние латыни и другой интернациональной лексики на стиль перевода на русский язык.
курсовая работа, добавлен 28.06.2010Понятие "песенный дискурс". Особенности перевода песенного дискурса. Аналих трех вариантов перевода музыкального произведения "Баллада о Берене и Лютиэн" из трилогии Джона Р.Р. Толкина "Властелин Колец". Положительные моменты и несоответствие оригиналу.
статья, добавлен 14.03.2019Исследование психолингвистических особенностей реализации письменного перевода китайского официально-делового дискурса на украинский язык. Функционирование переводчика-востоковеда в условиях репрезентации письменного перевода как вида деятельности.
статья, добавлен 08.09.2017Анализ лингвистических способов выражения негативно-оценочного отношения к событиям, явлениям или коммуникантам. Лексические и грамматические особенности разговорной речи англоязычного драматургического дискурса. Снижение конфликтности с помощью реплик.
статья, добавлен 16.01.2019Определение понятий дискурса и политического дискурса. Описание функций политического дискурса. Рассмотрение места политического интервью как особого жанра политического дискурса и его основных характеристик. Выделение основных стратегий и тактик.
диссертация, добавлен 30.10.2017Лингвопрагматические особенности англоязычного диалогического художественного дискурса на материале произведений А. Кристи. Признаки, характерные как для диалога в реальной жизни, так и в художественном дискурсе. Форма, содержание художественного диалога.
статья, добавлен 27.02.2024Изучение функционирования музыкальных текстов в современном обществе. Общее понятие, типы и виды англоязычного дискурса. Прагматическая роль местоимений в речевом портрете музыкального исполнителя. Характеристика языкового уровня поп и рок музыкантов.
дипломная работа, добавлен 31.01.2021Этапы и единицы сопоставительного функторно-семиотического анализа оригинального художественного текста и его переводов на русский язык. Уровни смысла текста и особенности актуализации архетипического уровня смысла в оригинальном и переводных текстах.
статья, добавлен 02.01.2019Исследование вариативности речевого жанра русскоязычного эссе в его сопоставлении с иноязычным каноном жанра, в частности, европейской, американской и латиноамериканской эссеистикой. Анализ реализации параметров описания русскоязычного и иноязычного эссе.
статья, добавлен 25.01.2019Анализ причин некачественных письменных переводных текстов. Непреднамеренное отклонение от правильного текстового смысла, нарушение требований перевода. Исследование влияния особенностей языковой культуры на смысловую нагрузку в переводных текстах.
статья, добавлен 30.05.2017Анализ текстов протоколов пленарных заседаний немецкого бундестага с целью выявления лингвокультурной специфики современного немецкого политического дискурса. Рассматриваются особенности эксплицитного и имплицитного адресата в парламентской коммуникации.
статья, добавлен 17.06.2021Исследование речи учителя в личном общении с учеником. Языковые особенности коммуникативной стратегии. Анализ перевода романа Гэри Шмидта "Войны по средам" (2007 г.) О. Варшавер на русский язык. Стиль и тон дискурсов оригинального и переводного текстов.
статья, добавлен 15.02.2021Функциональный подход - способ выведения когнитивной лингвистики на уровень познания речевой деятельности. Конверсия - морфолого-синтаксический способ словообразования, при котором производная и производящая лексемы принадлежат к разным частям речи.
статья, добавлен 20.01.2019Особенности передачи текста политического дискурса с одного языка на другой. Проблемы перевода фразеологии речевых актов, используемых в политических дискуссиях и способы их решения. Анализ перевода фразеологизмов на примере статей из печатных изданий.
курсовая работа, добавлен 20.10.2015Лингвосемиотическая специфика глюттонии в англоязычной культуре. Конститутивные признаки англоязычного гастрономического дискурса, представляющего собой личностно ориентированный тип общения. Презентационная функция лингвистических знаков глюттонии.
автореферат, добавлен 21.03.2013Закономерности перевода метонимий в поэтических текстах и адекватности их отражения на прагматике перевода поэтических произведений А.С. Пушкина на английский язык. Влияние метонимии на прагматику оригинала, на эквивалентность и адекватность перевода.
автореферат, добавлен 09.09.2012Выделение и описание основных черт современного религиозного (православного) дискурса, определяющих его уникальное положение в стилистической системе русского языка. Особый состав участников религиозной коммуникации; наличие центрального текста.
статья, добавлен 23.12.2018Главная особенность выявления доминантных антропоориентированных концептов современного англоязычного постмодернистского литературно-художественного дискурса. Анализ определения корпуса речевых средств репрезентации выявляемых и анализируемых фреймов.
автореферат, добавлен 30.07.2018Рассмотрение вопросов использования англоязычного юмористического дискурса в преподавании английского языка студентам вузов. Обсуждение возможности обучения на данном материале основам риторики, дискурсивного анализа и лингвокогнитивного анализа.
статья, добавлен 20.01.2019Уточнение методов исследования в когнитивной лингвистике, коммуникативной прагматике и теории дискурса. Оценка политического дискурса и построение его когнитивной модели. Сопоставление когнитивных аспектов британского, американского и немецкого дискурса.
автореферат, добавлен 30.04.2018Исследование лексико-семантического поля "Ландшафтная архитектура" на материале текстов современного англоязычного профессионального дискурса ландшафтной архитектуры. Коннотативный слой лексических единиц, значения которых характеризуется наполненностью.
статья, добавлен 28.02.2024Основные возможности перевода лексем, репрезентирующих понятия "повитуха" и "родильница", в переводных текстах русских романов XIX века на французский язык. Случаи лексической замены и использования приемов опущения семантически избыточных элементов.
статья, добавлен 11.12.2018