Особливості відтворення емоційного мовлення персонажа у романі Д. Фоєра "Extremely loud and incredibly close" в перекладі українською мовою
Показано, що проблематика перекладу емотивного мовлення полягає у доборі лексико-семантинтичних, синтаксичних та стилістичних засобів задля адекватного відтворення емотивно маркованих мікро та макроконтекстів. Виявлено особливості відтворення емотивності.
Подобные документы
Аналіз різних аспектів українського перекладу поезії Дж. Свіфта "Смерть і Дафна". Розгляд питання сатири і чорного гумору. Паралелі з українською традицією висміювання смерті, а також біографії Свіфта і життя сучасних поету українських державних діячів.
статья, добавлен 26.08.2018Описані особливості, пов’язані з уявленням Є. Гуцала відносно харчування української нації, його ставленням до окремих продуктів, рецептів і кулінарних секретів. Особливе місце посідають способи відтворення смакових та ароматичних відчуттів від страв.
статья, добавлен 09.08.2023Специфіка відображення кохання в англомовній художній прозі. Вивчення індивідуально-авторських і стилістичних характеристик мовних одиниць у романах Джоджо Мойєс. Простеження збереження чи втрати асоціативних зв’язків при перекладі на українську мову.
статья, добавлен 11.05.2018Розгляд особливостей відтворення категорії казковості у перекладі на матеріалі україномовних перекладів німецьких літературних романтичних казок В. Гауфа і Е. Т.А. Гофмана. Знайомство з параметрами репрезентації категорії казковості у літературній казці.
статья, добавлен 08.04.2019Аналіз засобів утілення категорії емотивності в історичному романі І. Білика "Похорон богів". З’ясування їхньої ролі у реалізації авторського задуму створити художній образ переходу від Доби язичництва до християнства. Реалізація текстової емотивності.
статья, добавлен 05.04.2019Комунікативно-дискурсивні та лінгвостилістичні особливості вживання термінологічної лексики як продуктивного засобу відтворення фахового контексту на сторінках професійного роману. Проведення дослідження на підставі матеріалу роману А. Хейлі "Аеропорт".
статья, добавлен 16.07.2018- 57. Теоретичне представлення думки як ендофазної форми мовлення у сучасному англомовному воєнному романі
Дослідження внутрішнього мовлення героїв. Позначення методів звернення суб'єкта до себе. Визначення персонажної думки у сучасному воєнному романі. Стилістичні засоби створення образності та зображення людської психіки в художній англомовній літературі.
статья, добавлен 23.02.2021 - 58. Відтворення своєрідностей поезії "До Місяця" Йоганна Вольфґанґа Ґете у перекладі Григорія Кочура
Дослідження специфіки поезії Й.В. Ґете "An den Mond" у перекладі Г. Кочура. Аналіз вірша Й.В. Ґете у лінгвістичному, літературознавчому та лінгвопоетичному аспектах. Дослідження на основі перекладу поезії принципів перекладацької праці Г. Кочура.
статья, добавлен 07.05.2019 - 59. Відтворення функції експресивного синтаксису в оповіданні Артура Конана Дойла "Пістрява стрічка"
Передання функцій експресивного синтаксису англомовного художнього твору в українському перекладі Миколою Дмитренком оповідання Артура Конан Дойла "Пістрява стрічка". Обговорення особливості англомовної художньої літератури та аспекти її перекладу.
статья, добавлен 18.05.2022 Шляхи відтворення та прагматичний вплив на читача метафор вірша Редьярда Кіплінга "Томлінсон" в оригіналі та українських перекладах. Дотримання перекладачами так званого принципу функціонально-естетичної рівнодії через відтворення текстової прагматики.
статья, добавлен 21.10.2017Дослідження проблеми відтворення кінесики рамках антропоцентричного підходу на матеріалі українських перекладів англійських романів ХІХ століття. Переклад маркерів соціального статусу на матеріалі художньої літератури інших історичних епох і культур.
статья, добавлен 27.03.2018Проблеми функціонування та перекладу антропонімів у художніх творах. З'ясування особливостей відтворення антропонімів у перекладі драми "Лісова пісня". Умови повноцінної передачі семантично значущих власних імен, застосування калькування і транспозиції.
статья, добавлен 05.03.2018Відтворення стилістичних особливостей часовіддаленого першотвору як фактору діахронної множинності перекладу. Обґрунтування вибору перекладачем стратегій модернізації чи архаїзації при відтворенні стилістики першотвору на прикладі трагедії Шекспіра.
статья, добавлен 05.08.2024Шляхи відтворення фразеологічних одиниць роману О.С. Забужко "Музей покинутих секретів" в англійському перекладі. Застосування повного еквіваленту, застосування часткового еквіваленту, калькування або описовий переклад як основних продуктивних способів.
статья, добавлен 17.11.2021Аналіз причин та труднощів передачі стилістичних засобів, основні ознаки образності художнього твору. Специфіка вибору перекладачем тих чи інших відповідників стилістично забарвленої лексики. Стилістичні засоби в романі Гарпер Лі "Вбити пересмішника".
статья, добавлен 26.05.2022Розгляд засобів вираження внутрішнього мовлення персонажів літературних творів. Способи передачі висловлювання героїв. Літературне використання невласного прямого мовлення дійових осіб, внутрішнього монологу. Екстеріоризація висловлювань героїв в творі.
статья, добавлен 28.07.2020Дослідження лексичних особливостей художньої мови М. Коцюбинського та проблем їх відтворення у французьких перекладах Е. Крюби. Аналіз розповсюджених перекладацьких прийомів, що служать для збереження особливостей художньої мови у французькому перекладі.
статья, добавлен 07.05.2019Дослідження перекладацької трансформації опущення, аналізу видів і причин застосування трансформації, а також висвітленню результатів використання опущення під час перекладу автобіографічного твору Мей Маск "Жінка, яка має план" українською мовою.
статья, добавлен 12.06.2023З’ясування стилістико-синтаксичних особливостей сонетів У. Шекспіра шляхом аналізу функціональних характеристик типів речення у сонетах. Дослідження синтаксичних стилістичних засобів виразності. Речення як структурна одиниця художнього тексту сонетів.
статья, добавлен 29.09.2020Відтворення складності і плинності людського характеру, найглибших процесів, станів підсвідомості, мисленнєвих актів, спроектованих в психологічний епіцентр людської душі у романі Т. Капоте "З холодним серцем". Художня обробка образу головного героя.
статья, добавлен 05.03.2019Дослідження стилістико-синтаксичних особливостей оповіді роману В. Єрмоленка, пов’язаних із вербалізацією філософських сентенцій, що стосуються важливих морально-етичних категорій. Аналіз особливості вжитих в романі стилістико-синтаксичних засобів.
статья, добавлен 19.01.2023Аналіз лексико-синтаксичного повтору як засобу формування стилістичних фігур в художній мові роману І. Багряного "Тигролови". Використання експресивних стилістичних фігур, утворених на основі повтору. Семантика повторюваних елементів надфразних єдностей.
статья, добавлен 03.05.2023Дослідження перекладу як процесу, який полягає у творчому відтворенні оригіналу засобами іншої мови, результатом якого стає паралельний перекладений текст. Відтворення форми твору через передачу інформації за допомогою перетворення мовних структур.
статья, добавлен 02.12.2018Особливості відтворення Романом Яримовичем подій Великої війни та доби ЗУНР на Гуцульщині у своїх художньо-документальних творах, зібраних у книжці "Гуцульськими плаями: Оповідання, нариси, спомини". Відтворення інтимного світу дитини воєнної доби.
статья, добавлен 28.06.2020Важливість дистанційованого осмислення минулого для самовизначення персонажа в теперішньому. Розуміння художнього наративу як життєвого досвіду персонажа чи оповідача. Сюжетні особливості у романі ірано-американської письменниці Діни Найєрі "Притулок".
статья, добавлен 24.01.2023