Особливості відтворення емоційного мовлення персонажа у романі Д. Фоєра "Extremely loud and incredibly close" в перекладі українською мовою
Показано, що проблематика перекладу емотивного мовлення полягає у доборі лексико-семантинтичних, синтаксичних та стилістичних засобів задля адекватного відтворення емотивно маркованих мікро та макроконтекстів. Виявлено особливості відтворення емотивності.
Подобные документы
Проведення комплексного аналізу визначень терміна "концепт", зроблених різними науковцями. Субполя, які актуалізують концепт MEDICINE у романі Л. Елдріч "Love Medicine". Сприйняття людиною картини світу та відтворення цього сприйняття за допомогою мови.
статья, добавлен 28.08.2020Здійснено огляд розвитку перекладу. Встановлено особливості перекладу художніх творів, зокрема поетичних, визначено труднощі, які виникають при перекладі поетичних творів з української мови. Проілюстровано особливості перекладу поетичної мови В. Стуса.
статья, добавлен 05.12.2022Дослідження художньої мови Михайла Коцюбинського та відтворенню її особливостей у французьких перекладах Еміля Крюби та Жана-Клода Маркаде. Відтворення міфічних назв та художніх деталей, які мають міфологічне значення в повісті "Тіні забутих предків".
статья, добавлен 26.02.2021Дослідження специфіки жіночої художньої літератури на сучасному етапі. Зміст мотивного, наративного й стилістичного компонентів в оповіданнях російських письменниць. Аналіз синтаксичних, лексико-граматичних і стилістичних особливості жіночої прози.
автореферат, добавлен 27.07.2015Розгляд категорії емотивності й засобів її вираження в англійському художньому тексті та його українському перекладі з урахуванням національно-культурної специфіки інтерпретації світу. Усвідомлення мовного вираження емоцій у межах певної культури.
статья, добавлен 13.10.2022Художній переклад як один з видів письмового перекладу, специфіка літературного перекладу. Особливості перекладу поетичних текстів. Порівняльний аналіз варіантів перекладу віршів Юлія Тувіма та його політичної сатири на російську та українську мови.
статья, добавлен 15.10.2021Перекладацькі трансформацій з англійської мови українською при передачі гумору у романі Алана Бредлі "Солоденьке на денці пирога" та його переклад українською мовою, здійснений Марією Лапенко. Зниження комічного ефекту при перекладі українською.
статья, добавлен 23.07.2024Виявлення основних лексичних,стилістичних та синтаксичних особливостей перекладу новели Т. Манна. Дослідження постаті перекладача, особливостей його перекладацької діяльності та ідіостилю. Розгляд вимог, які стоять перед перекладачем художніх творів.
статья, добавлен 25.10.2024Особливості зображення творчої особистості, відтворення етапів мистецького процесу в романах В. Вулф "Подорож назовні", "До маяка", "Орландо", біографічний аспект її творчості. Гендерна специфіка персонажів-митців. Літературна гра в романі "Орландо".
статья, добавлен 29.12.2017Аналіз корпусу реалій у художньому світі творів Ф. Купера, чиє ім’я пов’язано із формуванням самобутньої національної літератури у Сполучених Штатах Америки. Детальний опис життя та побуту різних індіанських племен, висвітлення їх традицій та культури.
статья, добавлен 09.02.2023Дослідження образу поета Вигорського в романі "Місто" В. Підмогильного. Інтерпретація текстуально вираженого авторського бачення портрета, вчинків та мовлення згаданого персонажа. Особливість специфіки втіленого довколишнього в художньому світі твору.
статья, добавлен 30.09.2020Аналіз специфіки метарефлексії у романі "Містер Фо" Дж.М. Кутзеє. Метарефлексія як прояв саморефлексивності твору, яка з'являється у романі у формі метатексту та інтертексту. Відтворення провідних ідей постструктуралізму: "археписьмо" та "смерть автора".
статья, добавлен 15.05.2018Дослідження видів перифрастичних конструкцій у мовленні Є. Гуцала та зображувально-виражальні можливості перифразів у його прозі. Поєднання елементів художнього стилю та публіцистичного у філософських монологах. Відтворення зорових образів у творах.
статья, добавлен 09.01.2019Вивчення феномену ліризму в романі "Прапороносці" О. Гончара. Поєднання реалістичного сприйняття відтворення світу з романтичним у романі "Прапороносці". Використання образів-описів, образів-символів, звернення до народнопоетичних традицій в романі.
статья, добавлен 11.07.2018Розгляд спроби запровадження когнітивного підходу до дослідження тропеїзованих авторських одиниць у вихідному та цільовому художніх текстах. Аналіз перекладацьких рішень, втілених перекладачкою у тексті перекладу роману М. Зузака "The Book Thief".
статья, добавлен 05.11.2018Огляд засобів забеспечення комплексної психологічної характеристики героїв в романі Ірвіна Шоу "Rich Man, Poor Man". Аналіз цих персонажів роману під кутом зору функціонування і ролі в ньому прийому контрасту при створенні їх психологічних портретів.
статья, добавлен 09.02.2023Особливості жанрово-стильових модифікацій як чинника філософського й естетичного відтворення національних і соціальних ідеалів авторів. Спектр драматургічно потлумачених проблем та ідейно-тематичні домінанти драматургічного спадку малознаних митців.
автореферат, добавлен 28.09.2015Опис художніх творів, написаних на початку ХХІ ст. українськими письменниками, які в заголовковий комплекс винесли маркер "записки". Відтворення особливостей розмовного мовлення персонажів, наявність хронології, якщо йдеться про суспільно значущі події.
статья, добавлен 12.12.2022Образ поета Вигорського в романі В. Підмогильного "Місто". Інтерпретація текстуально вираженого авторського бачення портрета, вчинків, мовлення, самохарактеристики персонажа. Художнє втілення довколишнього світу, закодовані інтереси та уподобання автора.
статья, добавлен 14.02.2022Аналіз відтворення авіаційної спеціальної лексики роману А. Гейлі як окремого жанру художньої літератури, а саме виробничого роману, у перекладах українською, російською та німецькою мовами. Формування жанрової перекладацької специфіки виробничого роману.
статья, добавлен 11.02.2023Відтворення українського колориту в російському перекладі. Виявлення лінгвостилістичних відмінностей між оригіналом "Народних оповідань" М. Вовчка та перекладом І. Тургенєва. Дотримання правильності рідної мови. Значення концепту "доля" у літературі.
статья, добавлен 24.08.2018Ритм як явище природи, що має впорядкований рух, який у художній літературі набуває вагомого значення, одна з суттєвих ознак побудови художніх образів віршованих творів. Знайомство з особливостями ритмічної організації поетичного мовлення Л. Українки.
статья, добавлен 06.04.2019Значення мікропоетичних елементів. Хронотоп, монологи, діалоги, полілоги. Визначення причин, обставин, умов розгортання подій. Поєднання засобів і прийомів мовлення, семантико-смислове багатство текстів, індивідуалізація й типізація мовлення дійових осіб.
статья, добавлен 06.04.2019Спроба аналізу новел В. Стефаника у плані визначення специфіки авторського трактування й художнього відтворення мотиву трагічної швидкоплинності людського існування на прикладі зображення руйнівного впливу рекрутчини. Символічна смерть головного героя.
статья, добавлен 28.05.2023Простежено інтердискурсивні особливості функціонування вербальних засобів відтворення фахового середовища і як ефективних вербальних маркерів контекстуалізації фахового середовища при породженні тексту. Опис засобів деконтекстуалізації середовища роману.
статья, добавлен 05.03.2018