Листування Григорія Кочура й Миколи Лукаша (1958-1971 рр.): мовознавчі сюжети
З’ясування місця епістолярного дискурсу в системі функційних різновидів мови, його внутрішньосистемних модифікатів та композиційної специфіки. Аналіз мовознавчих сюжетів у епістолярному корпусі, які пов’язані з питаннями теорії художнього перекладу.
Подобные документы
Бачення пунктуації в розрізі графіко-візуальних засобів оформлення сучасного англомовного художнього дискурсу. Переосмислення сучасними лінгвістами поглядів на методи візуальної подачі інформації. Пунктуація як допоміжна невербальна семіотична система.
статья, добавлен 05.11.2018Аналіз існуючих в лінгвістиці підходів до визначення поняття дискурсу, специфічні властивості окремих його типів. Специфіка художнього твору. Аналіз тексту як центральної ланки дискурсу. Художній дискурс як мовно-мисленнєва взаємодія автора і читача.
статья, добавлен 02.12.2017Аналіз потенціалу пунктуації в системі параграфемних засобів стилістичної комбінаторики сучасного англомовного художнього дискурсу. Окреслення функцій та інструментарію пунктуаційних знаків у розрізі новітніх студій вітчизняних і зарубіжних учених.
статья, добавлен 13.10.2017Окреслення функцій та інструментарію пунктуаційних знаків у розрізі новітніх студій вітчизняних і зарубіжних учених. Аналіз потенціалу пунктуації в системі параграфемних засобів стилістичної комбінаторики сучасного англомовного художнього дискурсу.
статья, добавлен 05.03.2018Діяльність Г. Кочура в роки його керівництва Секцією перекладів при Спілці письменників України. Місце і роль українського перекладача в закріпленні принципів добору творів художньої літератури і методів їх достовірного відтворення українською мовою.
статья, добавлен 12.05.2018Дослідження поетичного дискурсу Р.М. Рільке в лінгвостилістичному аспекті, який передбачає наближення мовних категорій до художніх образів твору. Єдність поетики, мови художнього твору. Функціонування метафоричних різновидів у просторі художнього тексту.
статья, добавлен 12.02.2023Фактори, що впливають на якість і адекватність перекладу термінології в рамках наукового дискурсу з ракетобудування і авіабудування. Жанрова класифікація наукового дискурсу. Труднощі перекладу текстів вказаної галузі з англійської мови на українську.
статья, добавлен 23.10.2022Природа вигуків та їх статус у граматичній системі сучасної англійської мови. Аналіз специфіки вигуків з конвенційно-обумовленим та контекстуальним прагматичним значенням. Особливості перекладу українських вигуків та їх англійські еквіваленти.
курсовая работа, добавлен 22.12.2010Аналіз мовознавчих ідей І. Огієнка, які не втратили своєї актуальності й нині. З’ясування фахових інтересів ученого, відображених у його працях. Синкретизм наукових поглядів. Роль наукової діяльності Огієнка в подальшому розвитку української лінгвістики.
статья, добавлен 15.02.2018- 60. Специфіка англо-китайського перекладу суспільно-політичного дискурсу: лексико-граматичний аспект
Огляд перекладу суспільно-політичного дискурсу з англійської китайською мовою. Аналіз поняття "суспільно-політичний дискурс" та його лінгвістичної маніфестації. Характеристика лексико-граматичних особливостей відтворення змісту висловлювань дискурсу.
статья, добавлен 23.07.2017 Аналіз лексики М. Хвильового з огляду на її постійне домінування та повторення окремих лексем в тканині художнього тексту. З’ясування семантичної специфіки й функціональної ролі лексичних домінант у повісті "Санаторійна зона"; їх стилістичні особливості.
статья, добавлен 13.10.2018Основні лінгвостилістичні характеристики німецькомовних рекламних текстів. особливості композиційної структури рекламного тексту та акцентується увага на взаємозв’язку його вербальних і невербальних компонентів. Проблеми перекладу рекламних слоганів.
статья, добавлен 19.01.2023Визначення місця реалій в системі безеквівалентної лексики, характеристика змісту поняття "реалія", типів, особливостей перекладу реалій. Аналіз перекладу реалій з англійської мови на українську на матеріалі повісті Дж. Селінджера "Над прірвою у житі".
курсовая работа, добавлен 07.05.2014Аналіз досліджень юридичного дискурсу та його різновидів, зокрема адвокатського дискурсу. Визначення адвокатської судової промови і білінгвістичних особливостей в німецькомовному й україномовному юридичному дискурсах. Типові тексти для кожного з модусу.
статья, добавлен 28.08.2018Дослідження основного хронотопу письменницького епістолярію в контексті його жанрової специфіки та опису мовних засобів, які формують часовий і просторовий план (континуум) листа. Використання прислівників, які позначають місце і час описуваних подій.
статья, добавлен 10.08.2023Дослідження питання методології перекладу М. Зерова. Огляд його праць щодо питання методів перекладання та головних принципів його роботи над поетичним перекладом. Аналіз кореляції між його поглядами і сучасною комунікативною теорією релевантності.
статья, добавлен 25.03.2018Біографія Юрія Шевельова. Мовознавчі погляди вченого. Дослідження ним проблематики раннього групування східнослов’янських діалектів, фонологічної еволюції праслов’янської мови; впливу галицького мововжитку на формування української літературної мови.
реферат, добавлен 18.10.2013Обґрунтування понять об’єкт і предмет теорії військового перекладу, які вважаються фундаментальними у системі поняттєво-категоріального апарата перекладознавства. Аналіз лінгвістичного забезпечення військ, ядром якого слугує перекладацьке супроводження.
статья, добавлен 31.07.2020Дослідження природи художнього дискурсу та його когнітивного і комунікативного аспектів. Реалізація регулятивного потенціалу авторської картини світу в художньому (прозовому) дискурсі. Імплементація дискурсивних стратегій, які є інструментами регуляції.
статья, добавлен 14.10.2018Аналіз жанру інтерв’ю на рівні його структурно-композиційної організації на основі текстів з електронних версій популярних англомовних журналів. З’ясування комунікативної мети жанру. Визначення різновидів інтерв’ю та розгляд їх структурних елементів.
статья, добавлен 10.11.2022Розгляд та характеристика короткої історії становлення українського художнього перекладу, його ролі в освоєнні культур інших народів та збагаченні власної літератури. Ознайомлення з процесом формування двох течій в історії українського перекладу.
статья, добавлен 24.06.2017Способи відтворення французьких прагматично заряджених розмовних одиниць в українському перекладі. Визначення труднощів перекладу прагматичної специфіки розмовного компоненту, зумовлених відтінками значень розмовних одиниць французького художнього твору.
статья, добавлен 05.03.2018Аналіз підходів до трактування поняття "дискурс" у сучасних лінгвістичних студіях. З’ясування, що дефініції дискурсу різняться, проте вони не суперечать одна одній, а лише доповнюють набуті знання. Визначення, що дискурс є актом спілкування між людьми.
статья, добавлен 30.07.2020Аналіз методологічного апарату способів перекладу абревіатур медичного дискурсу. Стратегії перекладу абревіатур та методи, що застосовуються у процесі їх перекладу. Структурна організація системи словотвору (абревіації), механізми її саморегуляції.
статья, добавлен 22.08.2017Розгляд головних засобів кореферентності в системі художнього ідіолекту В. Шевчука. Способи забезпечення структурно-семантичної організації текстів творів. Аналіз особливостей образно-композиційної системи художнього ідіолекту українського письменника.
статья, добавлен 16.12.2018