Концепт "злочин": лінгвокультурологічна репрезентація та особливості його перекладу (на прикладі роману Жоржа Сіменона "Невдача комісара Мегре")
Аналіз лінгвокультурологічної репрезентації, функціональної ролі та вербальної репрезентації концепту "злочин" у детективному романі «Невдача комісара Мегре» ("Un /chec de Maigret") Жоржа Сіменона в оригіналі та перекладі. Структурно-жанрові особливості.
Подобные документы
- 26. Фразеологічна складова концепту "віра" (на матеріалі англійської, української та французької мов)
Особливості дослідження концепту "віра" в англійській, французькій та українській мовах як чергового кроку до розгадки феномена національного характеру, його ознаки. Специфіка репрезентації цього концепту фразеологічними одиницями у мовній картині світу.
статья, добавлен 05.03.2023 Аналіз вербальної реалізації концепту "знання"на матеріалі українських лексикографічних джерел і художніх текстів. Встановлення його синонімічного ряду. Ознаки концепту в контексті української паремійної картини світу. Дефініційний аналіз лексеми знати.
статья, добавлен 30.06.2020Вивчення фонової семантики як слова в оригіналі, так і його відповідника, оцінка їх ролі при створенні стилістично адекватного перекладу. Набір стилістичних маркерів при виборі відповідника до слова. Особливості стилістичної маркованості відповідника.
статья, добавлен 12.07.2013Контекстуальність та інтенційність - одні з основоположних атрибутів семантичного наповнення кожного тексту. Концепт як парадигматична структура, що виводиться із синтагматичних відношень імені. Мова - спосіб репрезентації концептуальної інформації.
статья, добавлен 09.10.2018За допомогою порівняльного аналізу текстів оригіналу та перекладу проілюстроване використання лексичних та граматичних трансформацій на прикладі перекладу українською мовою роману Ієна Мак’юена "Спокута". Особливості художньої манери письменника.
статья, добавлен 18.05.2022Шляхи відтворення стилістичного прийому гри слів на матеріалі американської комедії "How I met your mother". Авторська класифікація шляхів перекладу гри слів крізь призму її збереження у цільовій мові та виконання функції репрезентації комічного.
статья, добавлен 20.02.2023Аналіз існуючих засобів перекладу англійською мовою історизмів та архаїзмів на матеріалі роману Василя Шевчука "Побратими". Номенклатура застарілої лексики в оригіналі та перекладі роману, а також аналіз використаних перекладацьких трансформацій.
статья, добавлен 13.04.2023Особливості відтворення концепту "тепло" як ключового в українській лінгвокультурі на матеріалі твору Тараса Прохасько "Спалене літо" та його перекладу на англійську мову "A Burnt Summer" Ольгою Рудакевич. Аналіз впливу даного поняття на читача.
статья, добавлен 04.11.2018Обґрунтування доцільності аналізу бінарних опозицій у художній літературі як засобу репрезентації авторської картини світу. Аналіз ролі та ключових особливостей концепту "людина" в романі Рея Бредбері, характеристика концепту "техніка" у його творчості.
статья, добавлен 18.10.2022Дослідження комунікативно-прагматичних ознак французького ділового листа в оригіналі та перекладі. Членування та інформативна структура тексту. Виявлення типології збігів та відмінностей у використанні мовних засобів в текстах оригіналу та перекладу.
автореферат, добавлен 15.11.2013Роль гумористичної тональності у формуванні структури французького детективного гумористичного роману. Тенденції добору лексичних, синтаксичних засобів у французькому детективному гумористичному романі, що сприяють створенню гумористичного ефекту.
автореферат, добавлен 14.09.2015Розгляд польового устрою одного з ключових концептів автобіографічного дискурсу лауреатів Нобелівської премії - концепту "science", опис і аналіз мовленнєвих засобів його репрезентації. Когнітивні метафори і метонімії, які складають основу концепту.
статья, добавлен 16.10.2018Особливості втілення текстового концепту "шлях до слави" в англомовних біографічних романах ХХ століття крізь призму жанрової природи творів. Текстовий концепт як кластерне утворення, що в романі представлене групою: творчість/creation, слава/fame.
статья, добавлен 11.07.2013Жанрова специфіка виховного роману в перекладі. Визначення виховного роману як типу роману, в якому домінує тема виховання та розвитку характеру. Дослідження проблеми перекладу художньої літератури, основні труднощі при перекладі художніх текстів.
статья, добавлен 25.07.2024Семантичні особливості репрезентації абстрактно-емоційного концепту сміх з позицій його ядерно-периферійної структури у сучасних англійських та українських політичних текстах. Визначення концепту як культурно маркованого ментально-афективного утворення.
статья, добавлен 26.07.2022Особливості мовної репрезентації концепту Krieg в оповіданнях Ремарка. Реконструкція логіко-понятійного й асоціативного шарів концепту за допомогою комбінаторики польового моделювання. Осмислення в оповіданнях через поняття життя, знищення, перетворення.
статья, добавлен 28.03.2017Виявлення мовних та культурно-історичних зв’язків концепту "Петербург", що визначають його семантику в російській мовній картині світу. Визначення експліцитних та імпліцитних мовних засобів індивідуально-авторської репрезентації у ліричних текстах.
автореферат, добавлен 24.10.2013Вивчення когнітивної діяльності людини в її лінгвістичній репрезентації. Зв’язок значення слова із знанням і структурами їх відображення у свідомості. Структурні та типологічні особливості концепту як одного із основних понять когнітивної лінгвістики.
статья, добавлен 26.05.2013Обґрунтування можливостей удосконалення вивчення курсів зарубіжної літератури на засадах компетентнісного підходу та аналіз гендерного компонента англомовного художнього твору в оригіналі та особливостей його відтворення в українському перекладі.
статья, добавлен 28.04.2023Роль метафори у художньому тексті та перекладознавстві. Особливості відтворення метафоричних образів і їх стилістичного забарвлення в перекладі роману Ю. Винничука "Танго смерті". Когнітивний підхід О. Селіванова до трансметафоризацій текстів оригіналу.
статья, добавлен 19.12.2020Аналіз лексичних і стилістичних особливостей моделі "автор-оповідач-персонаж" у романі Г. Гессе та його перекладах. Проблематика дослідження наративу у перекладах англійською, українською та російською мовами. Особливості перекладу наративних моделей.
статья, добавлен 15.08.2022Лінгвістичне дослідження наявності комунікативно-прагматичних ознак у французькомовному діловому листуванні. Аналіз членування листа на комунікативні блоки на прикладі оригіналу та перекладу. Типологія збігів та відмінностей у досліджуваних текстах.
автореферат, добавлен 06.11.2013Здійснення структурування валоративної складової частини концепту КРАСА відповідно до способів вираження на граматичні, лексичні, морфологічні засоби (суфіксальний спосіб) вираження оцінки в іспанських художніх творах та особливості їх перекладу.
статья, добавлен 27.11.2020Інтерпретаційне поле досліджуваного концепту, що презентоване прислів’ями, приказками, афоризмами, цитатами, крилатими висловами, різножанровими текстами. Аналіз специфічної репрезентації німецькомовного концепту "вчитель", обумовленої законом жанру.
статья, добавлен 19.04.2023Смислові компоненти словесних поетичних образів дому, засоби вербальної репрезентації осей його поетичного образу. Визначення лінгвокогнітивних механізмів формування словесних поетичних образів дому в американському віршованому мовленні ХХ століття.
автореферат, добавлен 06.11.2013