Концепт "злочин": лінгвокультурологічна репрезентація та особливості його перекладу (на прикладі роману Жоржа Сіменона "Невдача комісара Мегре")
Аналіз лінгвокультурологічної репрезентації, функціональної ролі та вербальної репрезентації концепту "злочин" у детективному романі «Невдача комісара Мегре» ("Un /chec de Maigret") Жоржа Сіменона в оригіналі та перекладі. Структурно-жанрові особливості.
Подобные документы
Питання відтворення концепту "Love" в англомовному релігійному дискурсі в аспекті перекладу українською мовою. Виявлення особливостей вербалізації цього концепту в англійській та українських мовах, способів подачі когнітивної інформації про любов у мові.
статья, добавлен 28.07.2020Аналіз графічних стилістичних засобів у перекладі роману М. Зузака "Крадійка книжок", зважаючи на особливості передання історичної епохи та місцевого колориту німецькою мовою порівняно з текстом оригіналу. Підкреслення характеристик персонажів роману.
статья, добавлен 19.07.2020Систематизування методологічних засад вивчення лінгвокультурного концепту. Опис дослідницьких прийомів та процедур. Уточнення лінгвістичних параметрів поняття "лінгвокультурний концепт" та його структури; особливості аналізу лінгвокультурного концепту.
статья, добавлен 09.09.2020Дослідження концепту "Бог" в українському культурно-лінгвальному просторі. Особливості реалізації концепту в поетичній творчості Б.-І. Антонича і П. Сороки. Специфіка вербалізації концепту "Бог", його семантико-когнітивні особливості у віршованих текстах.
статья, добавлен 18.04.2023Засоби вербальної репрезентації макроконцепту "стан людини" в єдності їх номінативних і дискурсивних параметрів. Полідискурсивний характер стану людини та його актуалізація на мікротекстовому і макротекстовому рівнях, принципи дискурсивної сполучуваності.
автореферат, добавлен 27.07.2015Жанрові особливості перекладу німецькомовних фармацевтичних текстів з урахуванням специфіки таких текстів та фахової комунікації. Комплексна стратегія перекладу фахових текстів на засадах перекладацького аналізу таких феноменів, як дискурс та фахова мова.
автореферат, добавлен 14.07.2015Вивчення основних принципів функціонування граматичних перетворень під час перекладу британського роману українською мовою. Морфологічні перетворення в умовах схожості форм за допомогою повного, нульового, часткового перекладів, функціональної заміни.
статья, добавлен 28.09.2020Дослідження специфіки репрезентації і функціонування концепту "культура" у діахронічному аспекті. Підходи до адекватного осмислення національного типу особистості в етнокультурі. Характеристика мови як засобу вербалізації різних сторін культури.
статья, добавлен 30.05.2018Характеристика понять вербальної агресії, конфліктного спілкування та інвектив у кореляції цих термінів. Особливості вираження вербальної агресії як протиставлення "свого" і "«чужого" на рівні репрезентації етнічних стереотипів у соціальних мережах.
статья, добавлен 17.05.2022Лінгвістичний опис стилістичних особливостей, дотримуваних перекладачем Л. Шапіро під час перекладу роману "Прапороносці" О. Гончара, на рівні фразеологізмів, порівнянь і метафор та особливості їх перекладу. Доцільність дослідження перекладного тексту.
статья, добавлен 04.11.2018Розгляд способів вербальної експлікації концепту economy в англомовному журнальному рекламному дискурсі на початку XXI століття. Аналіз понятійної, ціннісної та образної складових концепту. Концептуальні ознаки, що моделюють структуру концепту economy.
статья, добавлен 25.08.2018Формування образу світу представників сучасного англійського лінгвокультурного соціуму. Аналіз мовознавчих підходів до тлумачення поняття "концепт". Встановлення особливості лексичного представлення "тривоги" на прикладі роману С. Маєр "Сага Сутінки".
статья, добавлен 09.05.2020Особливості вербалізації етнокультурного концепту РОДИНА, складники репрезентованого концепту, його здатність омовити базові духовні цінності, ментальність носіїв говірки Центральної Слобожанщини. Генеза досліджуваного концепту та його складників.
статья, добавлен 12.02.2023Вивчення традиційних уявлень про українську національну кухню. Виявлення закономірностей мовної репрезентації концепту "їжа" в колискових піснях. Розгляд явища глютонії крізь призму лінгвістики. Виявлення харчового коду у фольклорних текстах для дітей.
статья, добавлен 16.09.2024Розгляд особливостей репрезентації концепту "небезпека" в сучасному українському інформаційному дискурсі. Концепт "небезпека" як асоціативне утворення, семантика якого частково трансформується під впливом умов зовнішнього чи внутрішнього середовища.
статья, добавлен 14.11.2023Аналіз досліджень, пов’язаних із сакральним у літературі через аналіз пейоративної вербалізації концепту "Бог" в повісті-поемі Осипа Турянського "Поза Межами Болю" та її перекладі. Значення знання біблійних наративів для поліпшення якості перекладів.
статья, добавлен 23.05.2023Еволюція поглядів на поняття концепту, його тлумачення. Основне ядро та периферія концепту "життя" в українській фраземіці, його структурні особливості та характер взаємозв’язків між елементами структури. Асоціативно-образний комплекс концепту "життя".
автореферат, добавлен 30.10.2013Розкриття вербальної репрезентації емоцій у сфері конфліктної комунікації. Аналіз специфіки емоції гніву, характерної для конфліктної комунікації. Своєрідність репрезентації емоції гніву засобами українсько- та англійськомовних фразеологічних одиниць.
статья, добавлен 18.04.2024Особливості трансформацій топонімів у художньому творі жанру фентезі. Дослідження специфіки відтворення цих одиниць в українському перекладі роману М. Енде "Нескінченна історія". Аналіз відтворення топонімічної назви, яка має структуру словосполучення.
статья, добавлен 28.12.2017Розглянуто концепт "відвертість" у мовній картині світу українців. Встановлено когнітивні ознаки концепту "відвертість" шляхом аналізу словникових дефініцій. Виявлено специфіку мовної репрезентації досліджуваного концепту в українській фразеології.
статья, добавлен 30.08.2022Характеристика використання зіставного аналізу для визначення способів перекладу неблизько спорідненими мовами (російською та українською) роману Б. Шоу. Лінгвістичні особливості відтворення діалекту "кокні" у художньому перекладі англомовного твору.
магистерская работа, добавлен 30.03.2019Репрезентація лінгвокультурного концепту SUN як одиниці концептосфери американців - носіїв англійської мови. Аксіологічний вимір концепту з огляду на ціннісні установки американського суспільства. Наповнення концепту має схожі риси з іншими культурами.
статья, добавлен 10.02.2023Виявлення домінанти авторської концептосфери у романі. Засоби її мовної об’єктивації в американській та українській лінгвокультурах. Приклади мовних об’єктивацій домінанти з оригінального роману та його українського перекладу, здійсненого В. Митрофановим.
статья, добавлен 25.10.2022Дослідження особливостей репрезентації культури пиття в англомовній картині світу на матеріалі метафорично вербалізованого концепту пиття/drinking. Визначення концепту, уточнення поняття мовної картини світу, теоретичні засади концептуальної метафори.
статья, добавлен 18.10.2022Дослідження жанрового підходу у перекладі, який допомагає встановити певне співвідношення між способом перекладу і жанром часово віддаленого тексту-джерела. Розгляд особливостей перекладу епосу середньовіччя через поняття жанрово-стилістичної домінанти.
статья, добавлен 07.05.2019