Особенности калькирования с греческого языка в переводных текстах древнерусских памятников
Исследование лингвистических калек в текстах переводной древнерусской литературы, образовавшихся по модели греческого языка. Рассмотрение калькирования с точки зрения языковых контактов и трансляции инокультурных понятий в переводе древнерусских текстов.
Подобные документы
Специфика использования фразовых глаголов в рекламных текстах и особенности их перевода на русский язык. Значение рекламы в обществе. Функционально-стилистические особенности рекламных текстов, их классификация. Применение переводческих трансформаций.
курсовая работа, добавлен 20.12.2012Основные возможности перевода лексем, репрезентирующих понятия "повитуха" и "родильница", в переводных текстах русских романов XIX века на французский язык. Случаи лексической замены и использования приемов опущения семантически избыточных элементов.
статья, добавлен 11.12.2018Перестройки звуковой системы греческого языка. Создание собственных систем письма в восточнохристианском культурном ареале. Развитие знаний о языке у южных и западных славян и в средневековой Руси. Формирование лингвистической мысли в Армении и в Грузии.
реферат, добавлен 21.06.2010Современное состояние проблемы в лексикологии английского языка. История английского языка в США. Различные пласты лексики английского языка. Различие вариантов английского языка на примере публикаций из газет, различные точки зрения исследователей.
курсовая работа, добавлен 28.04.2011Классификация названий существующих иркутских и ангарских фирм с точки зрения языка, с позиций лексического уровня и лингвистических позиций. Естественная лексика русского языка. Заимствованные слова, собственные имена и искусственные образования.
статья, добавлен 11.09.2012Анализ актуальности проблемы межъязыковой стилистической эквивалентности в коммуникативно-прагматическом аспекте на примере исторических текстов. Исследование основных качеств, которые способны обеспечить адекватность переводных текстов подлинникам.
статья, добавлен 25.10.2018Исследование концепта Президент со стороны конвенциальной модели наивного носителя языка и Президента РФ на примере спичрайтерских текстов, написанных для В. Путина и Д. Медведева. Компоненты концепта, доминирующие у всех сторон коммуникативного процесса.
статья, добавлен 25.12.2018Понятие о фразеологии русского языка. Свободные и несвободные словосочетания. Источники русских фразеологизмов. Классификация с точки зрения стилистики. Стилистическое использование фразеологизмов в стилях прозы и публицистики в современных текстах.
курсовая работа, добавлен 13.03.2010Характеристика направлений применения английского языка в металлургии. Анализ специфики и трудностей при переводе иностранной научно-технической литературы, а также путей их преодоления. Описание видов технической документации и особенностей ее перевода.
статья, добавлен 12.05.2016Понятие фоновой информации, её виды. Понятие реалии как разновидности информации, её классификация. Передача реалий при переводе - транслитерация, транскрипция и введение неологизма. Особенности приблизительного перевода. Выбор приёма передачи реалии.
дипломная работа, добавлен 18.07.2014Исследование параллельных лексических единиц, обнаруженных в библейских текстах XVI в. в переводе Мартина Лютера. Описание особенностей вариативности лексических единиц, обусловленные влиянием латинского, древнееврейского и древнегреческого языков.
статья, добавлен 11.11.2018Рассмотрение имен собственных и нарицательных как универсальной оппозиции в системе имен любого языка. Выделение групп антропонимов при рассмотрении имен реальных предметов в текстах немецкой прессы, соотнесение денотатов имен с объектами реального мира.
статья, добавлен 21.10.2018Передача рекламных текстов. Стремление к достижению максимального эффекта. Работа К. Райс "Классификация текстов и методы перевода". Учет лингвистических и экстралингвистических особенностей, вида рекламы и целевой группы при переводе рекламных текстов.
статья, добавлен 27.09.2018Результаты исследования лексики, которая была заимствована русским языком из латинского методом калькирования. На материале латинско-русского словаря Д.Х. Дворецкого был проведен анализ латинских слов, перешедших в русский язык в виде лексических калек.
статья, добавлен 17.02.2019Сущность фасцинации и девиантности как полярных феноменов. Особенности функционирования этих явлений в поэтических песенных и переводных текстах разных культур. Проявление оппозиционных характеристик фасцианции и девиантности в текстах различных жанров.
статья, добавлен 18.10.2017Понятие языка с точки зрения философии, семиотики и коммуникационных процессов, его структурные единицы. Разграничение понятий "язык" и "речь", их функции. Социально-языковые, индивидуально-языковые функции языка. Язык как знаковая система (его стороны).
контрольная работа, добавлен 12.12.2014- 117. Использование приема замены контекстуальным аналогом при передаче русских реалий на немецкий язык
Сущность переводческой операции замены контекстуальным аналогом, преимущества и недостатки его применения при переводе реалий в художественных текстах. Особенности использования переводческого приема при переводе реалий с русского языка на немецкий.
статья, добавлен 25.06.2013 Рассмотрение истории развития выражения "райские кущи", которое становится широко употребительным в XIX в. Этимологический анализ компонентов выражения. Фонетические варианты слова куща в древнерусских текстах. Анализ средств семантической филиации.
статья, добавлен 17.03.2022Опережающее развитие терминологии сферы биотехнологий английского языка, который явился источником заимствований терминов данной сферы для русского языка. Роль и значение латинского и греческого языков в формировании терминов сферы биотехнологий.
статья, добавлен 23.12.2018Специфика переводов философских текстов, которая отличает их от перевода других типов текстов. Сложные концепции и теории в философских текстах, которые требуют глубокого понимания и анализа. Особенности работы с непереводимыми терминами и понятиями.
статья, добавлен 19.03.2024Особенности выражения категории интенсивности в текстах песен Б. Гребенщикова. Анализ состава наиболее продуктивных в авторском функционально-семантическом поле интенсивности языковых средств и особенностей их функционирования в изучаемых текстах.
статья, добавлен 08.01.2019Образование аббревиатур (аббревиация) как способ словообразования. Исследование функциональных особенностей аббревиации, определение закономерностей функционирования аббревиатур в научном, публицистическом и официально-деловом текстах немецкого языка.
статья, добавлен 16.06.2018Систематическое наблюдение над процессом функционирования понятия "два уклона языка" в текстах П.А. Флоренского и выявление целостного круга его значений и смыслов. Программа исследования языка П.А. Флоренским, базирующаяся на понятии "два уклона языка".
статья, добавлен 27.12.2018Выявление основных синтаксических и морфологических различий греческого языка Нового завета и русского текста Синодального перевода. Освещение основных черт социокультурной интерпретации (культурный фон), выявление специфики текста Евангелия от Матфея.
автореферат, добавлен 01.04.2018Художественный перевод: общие требования и трудности. Перевод конкретных языковых структур в текстах англоязычной литературы. Средства оформления информации в художественном тексте: заимствования, перестановка, перевод фразеологизмов, интерпретация.
курсовая работа, добавлен 30.06.2016