Семантизація фонічних структур поетичного оригіналу в перекладі
Тенденція сучасних філологічних досліджень до багатоаспектного аналізу перекладного поетичного тексту. Розгляд способів контекстної семантизації іспанських поетичних першотворів засобами української й російської мов. Адекватна передача фонічної структури.
Подобные документы
Розгляд результатів лінгвістичного аналізу лексико-стилістичних одиниць, які є засобами конструювання образності поетичного тексту. Розгляд лексичних одиниць, що мають здатність вторинно семантизуватися, на матеріалі поетичного тексту Богдана Томенчука.
статья, добавлен 22.01.2023Проблема форми та змісту в поетичному перекладі; дискурсивні, фонетичні, графічні та лінгвістичні особливості поетичного тексту. Важливість проблеми ритму в поетичному перекладі є слідством особливостей тексту, котрий характеризується певною ритмічністю.
статья, добавлен 06.07.2023Особливості розуміння художніх творів. Проблеми в процесі поетичного перекладу. Експресивність й емоційність поезії. Методи передачі структурно-змістовного аспекту тексту оригіналу, роль етнічного та психологічного досвіду перекладача в перекладі.
статья, добавлен 26.09.2017Дивергентні і конвергентні структурні ознаки старогрецької та української мов. Природа трансформацій оригінального тексту у перекладі. Національно-специфічні елементи у структурі словесних образів оригіналу, їх функціонування у літературній комунікації.
автореферат, добавлен 06.07.2014Розгляд семантики образної системи іспанського поетичного тексту в світлі лінгвостилістичного та лінгвокогнітивного підходів. Визначення стилістичних особливостей іспанської поезії. Виділення базових концептуальних метафор, що лежать в основі концептів.
автореферат, добавлен 24.10.2013Відтворення зв’язності наукового тексту в англійсько-українських перекладах. Передача когерентної структури тексту оригіналу і визначення характеру відтворення в перекладі поверхневих зв’язків вихідного тексту при виборі лінгвістичних засобів зв’язності.
автореферат, добавлен 30.07.2015Домінантні типи метафоричних перенесень у поетичних текстах І.В. Жиленко як основа образної системи твору. Композиційна роль метафори як інтегруючого засобу образності поетичного тексту, що дозволяє оцінити високий рівень поетичної майстерності поетеси.
статья, добавлен 07.12.2016Символіка контакту й іншосвіту та її відтворення в перекладах англомовної поезії. Потрактування символу як одиниці культури, що засвоюється її носіями на несвідомому рівні. Адекватна інтерпретація символіки, нівелювання символічного контексту оригіналу.
автореферат, добавлен 18.08.2018Присутність зв’язку між оцінною емоційною тональністю поетичного тексту та його сумарним фонетичним значенням. Характеристика відображення специфіки смислової організації тексту з різним характером загального емоціонального тону звуковими засобами.
статья, добавлен 14.10.2018Особливості відтворення гендерної ідентичності суб'єкта жіночого поетичного дискурсу в перекладі з української кінця ХІХ–ХХ ст. в англомовних інтерпретаціях. Реконструювання в перекладі гендерної ідентичності суб’єкта жіночого поетичного дискурсу.
автореферат, добавлен 29.10.2013Лінгвістичне моделювання комунікативних параметрів поетичного тексту. Функціонально-мовні закономірності текстової діяльності в поезії як комунікативного процесу. Егоцентричні особливості поетичного мовлення та параметри текстового адресата в поезії.
автореферат, добавлен 21.11.2013Дослідження лінгвокогнітивних механізмів формування та декодування поетичної моделі світу, якою вона постає у поетичних текстах Великої Британії ХІХ-ХХІ ст., для розкриття специфіки поетичного світосприйняття, втіленого у поезії британського романтизму.
статья, добавлен 25.11.2021Стаття - фрагмент дослідження лексичного аспекту професійного мовлення майбутніх медичних працівників, засвоєння української лексики й медичної термінології іноземними студентами. Найменування двох основних груп способів семантизації іншомовного слова.
статья, добавлен 27.10.2020Лінгвістичне моделювання комунікативних параметрів поетичного тексту, виявлення функціонально-мовних закономірностей текстової діяльності в поезії як комунікативного процесу. Егоцентричні особливості поетичного мовлення як комунікативного процесу.
автореферат, добавлен 07.11.2013Вплив специфіки перекладача на результат поетичного перекладу, аналіз мовно-стилістичних особливості перекладацького методу Тарнавського. Обґрунтування відходу від смислу оригіналу заради збереження рими поетичного тексту, збереження стилістичних фігур.
статья, добавлен 07.05.2019Ознайомлення з особливостями вивчення способів концептуалізації позамовної дійсності. Дослідження та аналіз принципів реконструкції культурної інформації на тлі символічного контексту поезії. Розробка процедури лінгвістичного аналізу поетичного концепту.
статья, добавлен 24.12.2021Види мовної гри на фонетичному рівні організації постмодерного поетичного тексту. Способи передачі інтенсифікованої вимови їхня стилістичну роль. Залучення читача до процесу осмислення й декодування тексту, надання йому суб’єктивно/об’єктивної оцінки.
статья, добавлен 16.10.2018Специфіка поетичного таланту митця через призму аналізу синтаксично-стилістичних засобів творчого доробку. Риси мовно-поетичного континууму Л. Українки. Лінгвістичний стиль поетеси на синтаксичному рівні. Історія вітчизняної мовностильової парадигми.
статья, добавлен 06.11.2020Аналіз перекладу граматичних особливостей сучасних іспанських драм невіршованого характеру. Дослідження та оцінка передачі інверсії, емфази, парцеляції та репризи / повтора в українському перекладі. Особливості синтаксичної будови драматичного тексту.
статья, добавлен 07.05.2019Аналіз особливостей перекладу поетичного жанру та ролі перекладача. Вплив особистості та світосприйняття перекладача у процесі збереження національної поетичної традиції. Семантичні й структурні засади перекладу поетичного тексту, збереження жанру поезії.
статья, добавлен 14.08.2020Дослідження мовно-образної системи поетичного тексту як динамічної даності, специфіки образного слова як компонента художнього ідіостилю Емми Андієвської. Визначення тексту як семантико-синтаксичної системи в взаємозв’язках різних мовних рівнів.
автореферат, добавлен 26.08.2014Традиції вітчизняного мовознавства в галузі стилістики і теорії поетичного мовлення, методика лінгвостилістичного аналізу творів художньої літератури. Особливості перекладу метафори, збереження її поетичного потенціалу, емоційно-естетичного значення.
статья, добавлен 11.12.2012Виокремлення особливостей українського та англійського словотворення. Розгляд способів подолання труднощів, пов’язаних із словотвірними особливостями сучасних англійської та української мов, у художньому перекладі. Проблема втрат у відтворенні тексту.
автореферат, добавлен 28.09.2015- 24. Стилістичні засоби, використані В. Самійленком під час перекладу вірша Дж. Байрона "My soul is dark"
Поняття поетичного тексту та його особливості. Розгляд труднощів під час перекладу поетичних творів. Стилістична й експресивна характеристики мовного полотна. Вираження перекладачом художнього тексту своїх почуттів у творі з метою передачі образності.
статья, добавлен 27.07.2020 - 25. Лінгвокультурологічний аналіз художнього тексту в парадигмі сучасних наукових студій: базові поняття
Специфіка лінгвокультурологічного аналізу художнього (поетичного) тексту, зміст цього різновиду роботи з текстом, мету та завдання, алгоритм аналізу. Лінгвокультурологічний аналіз в аспекті його народознавчих, етнографічних, фольклорних зв’язків.
статья, добавлен 25.07.2020