Когнитивные модели как средство сопоставления образности в оригинале и переводе
Ориентация лингвистической теория перевода на языковой и вербальный пласт. Комплексное рассмотрение языка когнитивной лингвистикой вместе с такими процессами, как восприятие, мышление и память. Формально-логическая связь ассоциативных отношений.
Подобные документы
Морфологические и синтаксические особенности газетного стиля. Реализация языковой краткости и стереотипные словосочетания. Лексико-семантические характеристики рекламного текста и употребление цветообозначений. Роль тропов в создании языковой образности.
реферат, добавлен 05.09.2011Исследование каламбура в оригинале книги Джоан Роулинг "Гарри Поттер и кубок огня". Игра слов в переводах, выполненных М. Спивак и М. Литвиновой. Антропонимы, топонимы и зоонимы в произведении. Трудность перевода анаграмм, аббревиатур и неологизмов.
статья, добавлен 20.01.2019Перевод как посредничество при межкультурной коммуникации. Характеристика лингвокультурной и языковой адаптации текста. Изучение понятия стратегии перевода. Реализация политики доместикации на грамматическом, морфологическом и лексическом уровне.
дипломная работа, добавлен 29.10.2017Порядок выявления общетеоретических основ сопоставления языков в процессе перевода текста. Процесс формирования концептуальной структуры в сознании переводчика в результате осмысления им исходного текста. Характеристика основных факторов влияния.
статья, добавлен 16.08.2013Характеристика способов формирования глубоких и устойчивых вербально-ассоциативных сетей обучаемого с помощью этнолингвистического анализа слова. Особенности формирования у студента представления о соотношении языка и этноса в различных аспектах.
статья, добавлен 13.10.2018Проблема переводимости, эквивалентности и адекватности в лингвистике перевода. Ономатопоэтические слова как образное средство японского языка, их перевод на русский язык. Перестановка, замена, опущение, добавление при переводе японской ономатопеи.
статья, добавлен 19.04.2018Актуальность проблемы взаимосвязи языка и сознания. Описание механизмов речевой и языковой деятельности и процессов мышления (функция передачи информации носителем сознания). Теория происхождения языка и взгляды ученых на взаимосвязь языка и мышления.
реферат, добавлен 07.06.2010Языковые особенности поэтического текста. Его признаки организации: ритм, метрика, синтаксис. Методы и принципы поэтического перевода. Взаимоотношения формы и содержания в переводе текстов как залог их адекватности. Основные трудности при переводе.
курсовая работа, добавлен 26.11.2015Рассмотрение некоторых аспектов модели художественного перевода, предложенной А. Лефевром, и их реализация на примере переводов произведений Д. Стейнбека с английского языка на русский язык. Востребованность творчества Стейнбека в российской литературе.
статья, добавлен 10.01.2019Место лингвистической экспертизы перевода в лингвистической экспертологии. Концепции эквивалентности, типы и способы определения переводческих ошибок в корреляции с целями экспертного заключения. Подготовка переводчиков к экспертной деятельности.
статья, добавлен 20.01.2019- 61. Мир перевода-2
Различные аспекты перевода, а также память, протокол, этикет, одежда и правила поведения. Упражнения на перевод словосочетаний на русский и английский язык. Тексты для перевода под запись. Рынок переводческих услуг. Изменение порядка слов при переводе.
учебное пособие, добавлен 20.10.2013 Исследование корреляции между дискурсивно-коммуникативной моделью перевода и стратегией письменного перевода на основе анализа переводов, выполненных испытуемыми без модели и с применением модели и корпуса метаданных. Оценка и анализ исходного текста.
статья, добавлен 12.09.2020Рассмотрение лингвистической терминологии ингушского языка. Исследование сущности явления антонимия. Основные виды антонимических номинаций лингвистической лексики ингушского языка и специфика семантической структуры противоположных пар терминов.
статья, добавлен 17.09.2018Обзор способов создания образности и выделение компонентов образа. Изучение структурных и семантических особенностей образных сравнительных конструкций, анализ их аксиологического потенциала. Характеристика условий сохранения образности при переводе.
автореферат, добавлен 09.09.2012Общие требования к художественному переводу. "Теория непереводимости". Семантические соответствия при переводе. Перевод конкретных языковых структур, заимствование. Перестановка при переводе. Перевод фразеологизмов и имен собственных. Ошибки в переводе.
курсовая работа, добавлен 16.01.2014- 66. Проблема перевода религиозно-экстремистских текстов в процессе судебной лингвистической экспертизы
Анализ взаимодействия языка, культуры и сознания. Причины увеличения терроризма и экстремизма. Выявление проблем, возникающих в процессе проведения судебной лингвистической экспертизы и перевода материалов религиозной и экстремистской направленности.
статья, добавлен 13.05.2021 Сравнение языка перевода и языка оригинала юридического текста. Рассмотрение использования и распространения доместикации и форенизации. Типы эквивалентов для определения степени соответствия или несоответствия языка оригинала и языка перевода.
статья, добавлен 15.01.2019Понятие перевода и его роль в развитии культуры, науки, экономики, литературы и языка общения. Основные приемы перевода терминов. Общие вопросы и сложности перевода юридических текстов. Влияние лингвокультурных факторов при переводе юридического текста.
реферат, добавлен 10.01.2016Когнитивная теория научного текста, ее связь с механизмами вербализации результатов когнитивной деятельности человека, языковой объективации процессов этой деятельности. Роль языка и речи в познавательных процессах. Научный концепт как единица сознания.
статья, добавлен 29.09.2018Создание инструментария коммуникативно-прагматического анализа художественного перевода. Изучение модулей исследовательского аппарата: лингвостилистического и художественно-эстетического. Реконструкция вербально-художественной информации в переводе.
статья, добавлен 05.07.2013Изучение лексикализации форм множественного числа имени существительного с когнитивной точки зрения. Проведение анализа различных научных подходов и предложение объяснения языкового явления лексикализации, опираясь на современные когнитивные теории.
статья, добавлен 16.06.2018Знаковый характер языковой системы. Требования культуры речи. Свойства символа. Естественные и искусственные языки общения. Основные их функции. Связь русского языка с историей и культурой народа. Значение вербальной единицы в лингвистической конструкции.
реферат, добавлен 26.10.2013Суть содержательных и структурных особенностей языковой организации концептуального поля как базовой строевой единицы языковой ментальности. Анализ синтагматических, парадигматических и ассоциативных отношений между словами грех, покаяние и добродетель.
статья, добавлен 26.01.2019Лексико-семантические модификации. Проблемы определения перевода. Предпосылки возникновения переводческой науки. Классификации перевода по Комисарову. Виды преобразований при переводе. Модальность и модальные формы. Приемы перевода фразеологизмов.
курс лекций, добавлен 01.02.2011Проблема сохранения авторской образности при переводе художественного текста. Способы перевода метафор, а именно: полный перевод, замены на уровне лексического, морфологического и синтаксического оформления, в произведениях художественной литературы.
статья, добавлен 16.12.2018