Кінематографічні прецедентні висловлення як проблема перекладу та методики викладання

Дослідження кінематографічних прецедентних висловів та літературно-кінематографічних одиниць. Аналіз застосування транскрипції, транслітерації, модуляції, додавання, вилучення та авторської неологізації відомими виразами американського кінематографу.

Подобные документы

  • Вживання прецедентних висловлень та їхній вплив на процес регулювання референції. Конструювання власних висловлень суб’єктами регулювання для досягнення взаєморозуміння в комунікації та забезпечення ефективного результату у процесі вербальної інтеракції.

    статья, добавлен 17.10.2022

  • Дослідження проблематики перекладу літературних текстів з подвійною культурною площиною. Лакунарний аналіз культурної дистанції між оригіналом та текстом перекладу оповідань Миколи Гоголя. Проблема застосування моделі лакун у літературному перекладі.

    статья, добавлен 26.10.2021

  • Встановлення статусу перформативних одиниць у сучасній лінгвістиці, дослідження еволюції поглядів на перформативні висловлення та визначення основних підходів до витлумачення перформативних мовленнєвих актів. Лінгвістична філософія Джона Остіна.

    статья, добавлен 20.10.2010

  • Систематичний аналіз найтиповіших одиниць, що відносяться до сленгу, на матеріалах сценаріїв американських телесеріалів. Способи перекладу сленгових одиниць на українську мову, таких як: еквівалентні відповідники, трансформації, контекстуальні заміни.

    статья, добавлен 08.02.2019

  • Проблема спільноамериканського ядра англійської мови: лексика та фразеологія спільна для американського та канадського варіантів англійської мови. Аналіз механізму запозичення лексичних одиниць. Тематичні групи лексики специфічної для обох варіантів.

    статья, добавлен 19.10.2010

  • Статтю присвячено дослідженню інтерактивних методів викладання германських мов та особливостям їх перекладу. Мета статті полягає у виявленні ефективних способів розвитку мовної та мовленнєвої, а також перекладацької компетенцій у навчанні германських мов.

    статья, добавлен 05.03.2023

  • Особливості семантики та жанрова типологія англомовних кінематографічних текстів. Характеристика засобів вербалізації і композиційної будови текстів. Аналіз когнітивних, лінгвістичних, комунікативних структур англомовних газетних і журнальних публікацій.

    автореферат, добавлен 11.08.2014

  • Психолінгвістичні особливості перекладу основних семантичних одиниць на матеріалі розгляду перекладів текстів різних жанрів. Класифікацію основних причин неадекватного перекладу. Психолінгвістичні критерії адекватності перекладу іншомовного тексту.

    автореферат, добавлен 23.10.2013

  • Розгляд питання неологізації мови в умовах рушійних змін у різних сферах життєдіяльності людини: соціальної, політичної, економічної, технологічної. Аналіз специфіки перекладу неологізмів COVID-19 українською мовою, словотвірні моделі ковіднеологізмів.

    статья, добавлен 24.09.2023

  • Аналіз класичних моделей перекладу з метою з’ясування їхніх переваг і недоліків. Формування на їхній основі такої моделі перекладу, яка б мала універсальне застосування під час як усного, так і письмового перекладу текстів різного жанрового спрямування.

    статья, добавлен 21.04.2018

  • Особливості усного перекладу, його основні види та сфери застосування. Дослідження основних рис усного перекладу, історичні аспекти його появи та розвитку. Види усного перекладу, специфіка виконання послідовного, синхронного перекладу та "нашіптування".

    статья, добавлен 22.01.2023

  • Розробка методики експериментального визначення показника значущості ролі вербального контексту для інтерпретації мовних висловів – коефіцієнта контекстності. Аналіз семантичної структури та процеси сприйняття подібних мовних висловів реципієнтами.

    автореферат, добавлен 10.01.2014

  • Розгляд психолінгвістики та стилістики як інструментів вивчення поняття "сленг". Перекладацький аспект спеціальної нелітературної лексики. Порівняльний аналіз перекладу лексичних одиниць американського та українського сучасного студентського сленгу.

    дипломная работа, добавлен 12.06.2014

  • Характеристика джерел породження прецедентних феноменів у медійних перифразах ХХІ століття. Основні шляхи асоціативного моделювання нового змісту досліджуваних одиниць. Особливість виявлення основних рівнів прецедентності цих ментальних утворень.

    статья, добавлен 21.04.2020

  • Аналіз фразеологічного і нефразеологічного способів передачі англомовних ідіоматичних конструкцій з колоронімами українською мовою. Аналіз перекладу ідіом з колоронімами на матеріалі роману С. Кінга. Дослідження семантики кольорів в оригіналі й перекладі.

    статья, добавлен 07.11.2023

  • Розгляд основних підходів до вивчення синхронного перекладу і механізму мовної компресії в процесі синхронного перекладу. Дослідження граматичних причин процесу компресії в синхронному перекладі українських синтаксичних одиниць англійською мовою.

    статья, добавлен 05.03.2019

  • Дослідження функціональної сутності документа. Аналіз функції перекладу в системі мовознавства та перекладознавства. Основні підходи до сучасного документознавства. Визначення та диференціація функцій документа. Різноманітні сфери застосування перекладу.

    статья, добавлен 26.08.2016

  • Дослідження фразеологічних одиниць, які перекладач повинен розпізнати і зуміти передати їх значення, яскравість і виразність. Основні методи та способи перекладу фразеологізмів українською мовою. Особливості перекладу за допомогою еквівалента та аналога.

    статья, добавлен 17.07.2018

  • Аналіз викликів, перед якими постає викладання усного перекладу в Україні. Соціальний та ідеологічний контексти міжмовної комунікації, загострення міжнародної ситуації, тероризм, кризу біженців як чинники, що впливають на підготовку перекладачів.

    статья, добавлен 09.09.2020

  • Опис і визначення поняття "фразеологізм" та "ідіома", характеристика відомих класифікацій фразеологічних одиниць. Особливості перекладу фразеологізмів та ідіом, специфіка способів усунення можливих проблем перекладу шляхом застосування різних прийомів.

    статья, добавлен 28.04.2023

  • Взаємодія мови і культури як головне положення у дослідженні мовних одиниць з лінгвофілософської позиції. Аналіз деяких аспектів національно-культурної специфіки фразеологічних одиниць з компонентом "вода" на матеріалі англійської та української мов.

    статья, добавлен 19.07.2020

  • Питання функціонування термінів-юкстапозитів в терміносистемі кінематографа французької та української мов. Специфіка утворення кінематографічних термінів-юкстапозитів, аналіз їх структурних та семантичних особливостей, спільні та відмінні риси.

    статья, добавлен 02.12.2018

  • Використання фразеологізмів у медійних творах - засіб емоційного впливу на реципієнта. Редукція, додавання компонентів, зміна комунікативного типу, парцеляція - різновиди синтаксичних трансформацій. Фразеологічні одиниці - відображення культури нації.

    статья, добавлен 20.10.2022

  • Аналіз проблеми перекладу спеціалізованих текстів за допомогою машинного перекладу. Дослідження особливостей перекладу матеріалів з науково-технічною спрямованістю і юридичних документів. Аналіз основних методів оцінювання машинного перекладу текстів.

    статья, добавлен 14.11.2020

  • Вивчення проблем лінгвістичної іміджелогії - інноваційної соціогуманітарної дисципліни. Дослідження мовних особливостей конструювання іміджу. Місце оніму Т. Шевченко у іміджевих стратегіях України. Вплив прецедентних номенів на формування іміджу.

    статья, добавлен 03.07.2020

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу и оценить ее, кликнув по соответствующей звездочке.