Марина Цветаева как переводчик с французского и на французский
Самостоятельный подстрочный перевод поэмы Бодлера и бретонских народных песен. Стратегия Цветаевой-переводчицы при выполнении переводов с французского на русский. "Стихи, сочиненные ночью во время бессонницы" А.С. Пушкина и перевод М.И. Цветаевой.
Подобные документы
Преимущества и недостатки онлайн-переводчиков; возможности переводчиков. Анализ собственного перевода с английского на русский язык. Обратный перевод текста, полученного при помощи онлайн переводчика и переведенного самостоятельно; их сравнение.
творческая работа, добавлен 03.05.2019Классификация систем машинного перевода, автоматическая оценка качества перевода без использования референтных текстов. Методы оценки качества машинного перевода, гибридный машинный перевод. Искусственные нейронные сети, лингвистический анализ переводов.
дипломная работа, добавлен 07.12.2019История переводов Данте на французский, испанский и английский языки. Первые переводы Данте, особенности эпохи Романтизма. Cравнениепереводов, сделанных аббатом Гранжье, Луи Ратисбоном, Джоном Кэри и Бартоломе Митре. Влияние Данте на других поэтов.
дипломная работа, добавлен 23.12.2019Основные темы французского языка, способствующие формированию навыков самостоятельной работы по овладению языковой, речевой, коммуникативной и лингвокультурологической компетенций. Необходимый минимум фонетических, лексических, грамматических знаний.
учебное пособие, добавлен 11.09.2012Интернационализация словарного состава европейских языков. Выявление специфических механизмов адаптации и особенностей функционирования интернациональной лексики французского происхождения на диахронном и синхронном уровнях в неблизкородственных языках.
автореферат, добавлен 27.06.2018Выявление характерных особенностей двух современных переводов ветхозаветной книги Песнь Песней Соломона, выполненных с древнееврейского языка на русский. Определение методом компаративного анализа степени смыслового и художественного расхождения.
статья, добавлен 18.05.2022Анализ функционирования шрифтовой оппозиции в художественном тексте на материале произведений современных франкоязычных авторов, удостоенных литературных премий. Пунктуационно-графическая организация современного французского нарративного текста.
статья, добавлен 20.01.2019Выполнен перевод нескольких текстов при помощи онлайн переводчика Yandex с целью обнаружить и классифицировать типичные ошибки, которые допускает машинный переводчик при переводе как с английского на русский язык, и с русского на английский язык.
статья, добавлен 02.04.2022Перевод Библии - знаковое событие золотого века русской словесности. Характеристика стилистических особенностей, принципов, лежащих в основе русскоязычной версии Священного Писания. Оценка вклада А.Н. Голицина в перевод данного религиозного текста.
статья, добавлен 12.01.2021Закономерности подбора для каждого французского парасловаря соответствующего типа нормативного словаря на основе формального и содержательного сходства. Корреляция парасловарей и соответствующих им нормативных словарей на уровне формы и содержания.
автореферат, добавлен 02.12.2017Особенности формирования французского языка в период романизации Галлии. Анализ следов кельтского субстрата и франкского суперстрата в его фонетической, грамматической и лексической системах. Объяснение сложных лингвистических явлений в современном языке.
статья, добавлен 08.05.2018Интердискурсивные функции субъективизации: информативная, коммуникативная и экзистенциональная. Дизъюнктивные отношения выбора из ряда вопросительных альтернатив. Взаимная обусловленность модуса и диктума в альтернативных вопросах французского языка.
статья, добавлен 25.10.2010Неоднозначное отношение французских лингвистов к англиканизации французского языка. Рассмотрены законодательные основы французской политики в отношении национального языка. Механизмы семантической трансформации французских лексем под влиянием англицизмов.
статья, добавлен 17.03.2021- 114. Пушкин в Дании
История переводов Пушкина на датский язык. Рецепция русской литературы в Дании в XIX веке. Оценка, которую Росенберг даёт "Евгению Онегину". "Бахчисарайский фонтан" в переводе Биргера Кледаля в 2012 году. Связь имён Пушкина и Ханса Кристиана Андерсена.
статья, добавлен 24.11.2021 Рассмотрение номинативного потенциала имен собственных французского языка как образных номинаторов, употребленных в рамках отождествительно-предметных предложений типа Il est le vrai Mozart de nos jours. Критерии выбора образной предметной номинации.
статья, добавлен 14.12.2018Особенности многозначного французского предлога en в его пространственном, временном значении. Характеристика существующих подходов в описании семантики предлога en, изучение специфики предлога. Исследование его пространственных и временных конструкций.
статья, добавлен 10.11.2021Терминологические характеристики фонемного состава языка. Принципы классификации звуков, особенности их произношения. Современные тенденции вокалистической системы французского языка, произносительные феномены. Система гласных фонем во французском языке.
курсовая работа, добавлен 19.01.2016Сопоставительный анализ пословиц и фразеологизмов английского и французского языков. Исследование сходства между английской и французской языковых картинах мира. Характеристика пословиц, идиом и крылатых выражений английского и французского народов.
статья, добавлен 10.05.2018Лингвистические особенности имен собственных. Классификация топонимов по социально-культурной значимости, обозначаемых ими объектов. Основные социальные факторы, исторические процессы, вызывающие изменения в структуре топонимов французского языка.
статья, добавлен 28.02.2019- 120. "Беовульф" в России: язык древнеанглийского героического эпоса в русском художественном переводе
Анализ приемов отображения специфических черт языка древнеанглийской поэмы "Беовульф" в русском художественном переводе В.Г. Тихомирова. Истории английских переводов поэмы, исследование древнеанглийской и древнескандинавской литературы в России.
статья, добавлен 25.04.2022 - 121. Мир перевода
Упражнения на перевод словосочетаний на русский и английский язык. Повышение квалификации переводчиков. Основные требования к профессиональному синхронисту. Международный язык передачи информации. Стереотипы политической и макроэкономической тематики.
книга, добавлен 24.10.2012 - 122. Цветообозначения как проявление культурно-национальной специфики (на примере французского языка)
Цветообозначение и слово, которое оно характеризует, как единый концепт, который воспринимается каждой нацией как факт культуры. Несовпадение терминов цвета, проявляемое различном делении цветов на основные и неосновные на пртмере французского языка.
статья, добавлен 21.12.2018 Написание и перевод дипломатической документации, деловой и коммерческой корреспонденции. Части делового письма. Виды документации: заказы, запросы, контракты, рекламации. Распространенные выражения и слова, используемые в ходе написания документов.
курсовая работа, добавлен 14.05.2016Попытка сконструировать фразеосемантическое поле "влюбленность" на материале эмотивных фразеологических единиц французского языка. Структура исследуемого поля, анализ его ядерной и периферийной зоны; особенности структуры и семантики его конституентов.
статья, добавлен 12.12.2018- 125. Английский язык
Выполнения заданий по английскому языку: перевод текста на русский язык, склонение глаголов, перевод предложений в прошедшем и настоящем времени, перевод текста с русского языка, используя модульные глаголы и их эквиваленты. Преображение в косвенную речь.
контрольная работа, добавлен 25.05.2014