Лингвопереводческий анализ текста публицистического жанра на материале статьи: "A Little Place I Know: 24 of the World’s Best-Kept Secrets. MIND"
Библиографическое описание, характеристика оригинала и полный эквивалентный перевод текста статьи публицистического жанра "A Little Place I Know: 24 of the World’s Best-Kept Secrets. MIND". Лингвистический, переводческий и фоновый комментарии к тексту.
Подобные документы
Отличительные стилистические черты публицистического стиля, особенностью которого является широкий охват лексики литературного языка: от научных и технических терминов до слов обыденной разговорной речи. Спортивные статьи - жанр публицистического стиля.
курсовая работа, добавлен 03.07.2011- 27. Категория времени в художественно-публицистическом тексте (на материале жанра городского дневника)
Создание "образа времени" как одна из важных черт темпоральности публицистического текста. Особенности категории времени, характерные для городских дневников. Городской дневник как персональный текст, соединяющий с дневниковым репортажное начало.
реферат, добавлен 23.07.2013 Анализ нового типа сплошного синхронно-диахронного семасиологического анализа лексики, составляющей текст статьи 152 ГК Российской Федерации "Защита чести, достоинства и деловой репутации". Разработана классификация лексических единиц текста закона.
статья, добавлен 25.09.2020Выполнение реферативного перевода как формы переводческой деятельности и смысловой редукции текста-оригинала. Раскрытие элементов смысла как системы. Применение книжно-обиходного языка с сочетанием элементов лексики и синтаксических структур стилей.
статья, добавлен 28.09.2018Сопоставительный анализ книг А. Дьюдни и их переводов на русский язык. Обобщение взглядов на перевод поэтического текста. Повторение рифмы и интонации исходного текста, воссоздание текста, сохраняющего объем информации и выразительные средства оригинала.
статья, добавлен 20.01.2019- 31. Лингвокультурное моделирование базового концепта публицистического текста в поликодовых системах
Влияние новейших мультимедийных систем на современную языковую реальность. Рассмотрение особенностей поликодовых текстов. Воздействие новых факторов на словарный запас слов. Моделирование концепта публицистического текста в поликодовых системах.
статья, добавлен 16.03.2020 Место аналитической статьи в системе журналистских жанров. Рассмотрение аналитической статьи в рамках неклассической классификации текстов. Характеристика данного типа текста и тенденций становления в связи с изменением парадигмы мышления в обществе.
статья, добавлен 25.01.2019- 33. Текстообразующие средства организации публицистического текста носителя элитарной речевой культуры
Различия в уровне владения языком у разных носителей русского языка. Типы внутринациональных речевых культур. Структурно-семантическая организация публицистического текста носителя элитарной речевой культуры, эмоционально-оценочная тональность стиля речи.
статья, добавлен 22.09.2018 - 34. Особенности передачи реалий при переводе публицистических текстов с английского языка на русский
Типы языковых реалий и способы их передачи при переводе. Факторы, направленные на сохранение национально-исторического колорита переводимого публицистического текста. Способы передачи лексических единиц при переводе статьи с английского языка на русский.
дипломная работа, добавлен 17.07.2011 Особенности перевода научного текста. Лингвистический анализ текста. Перевод текста "Вступление" с английского на русский язык с сохранением его стиля. Грамматические и лексические трансформации при переводе. Применение переводческих трансформаций.
дипломная работа, добавлен 24.12.2017Переводы, выделяемые по признаку формы презентации текста перевода и текста оригинала. Устный перевод как перевод, выполненный в устной форме. Невозможность исправления текста перевода после его выполнения. Выполнение его в условиях дефицита времени.
презентация, добавлен 25.12.2020Исследование соотношения заглавия, подзаголовка и текста газетной статьи. Особенности реализации языковой связи "заглавие-текст". Изучение роли заглавий в организации текста. Грамматические средства как способы эксплицитного выражения заглавия текста.
статья, добавлен 25.09.2018- 38. Ошибки, возникающие при переводе русского деепричастия в публицистическом тексте на персидский язык
Анализ ошибок перевода деепричастного оборота русского языка различного значения на персидский язык на материале публицистического текста. Смысловой окрас исходного выражения. Способы, позволяющие осуществить точный перевод фразы на персидский язык.
статья, добавлен 15.02.2021 Информативная и экспрессивно-воздействующая функция публицистического стиля. Стилистическое использование экспрессивно-окрашенной лексики в языках СМИ. Реализация прагматических установок в газетном тексте. Лингвистический анализ поэтического текста.
курсовая работа, добавлен 15.12.2011Сравнение переводов некоторых прецедентных феноменов сказки Льюиса Кэрролла "Алиса в стране чудес". Необходимость признания важности когнитивных элементов в процессе преобразования текста. Проведение исследования характерной черты жанра "фэнтези".
статья, добавлен 27.12.2017Мемуарная литература как письменный повествовательный жанр публицистического стиля, тесно связанный своими корнями с научной историографией. Общая транслатологическая характеристика текста. Стилистические особенности сложносочинённых предложений.
курсовая работа, добавлен 10.03.2015Диалогизация текста как один из основных способов воздействия на читателя, которое, в свою очередь, является одной из основных задач глянцевого журнала. Влияние характеристик текста на выбор способов диалогизации. Обзор современной научной литературы.
статья, добавлен 26.01.2019- 43. Сравнительный анализ тематизационных матриц проторипических диктем в текстах британских медиажанров
Взаимоотношение темы и жанра. Обобщенный концентрат всего содержания текста. Интерпретация жанра как текста-эталона. Наполнение тематической матрицы. Жанр портретного очерка. Способы представления ситуации. Конфигурация компонентов макропропозиции.
статья, добавлен 05.07.2013 Грамматические и лексические трансформации при переводе, языковые, культурологические и психологические факторы. Неизбежность и сложность трансформаций. Пример исполнения практического перевода научной статьи, анализ её лингвистических особенностей.
курсовая работа, добавлен 15.10.2015Типология понимания поэтического текста. Переводческая интерпретация как творческий процесс и результат переосмысления текста оригинала. Лингвоэстетические компоненты фонологического, синтаксического и лексико-семантического уровня стихотворения Г. Гейне.
диссертация, добавлен 10.09.2012Пример использования оценочной лексики с ярко выраженной эмоционально-экспрессивной окраской при составлении статьи публицистического характера на тему вреда употребления напитка Кока-колы. Функции составления статьи, ее воздействие на массовое сознание.
лабораторная работа, добавлен 26.12.2010Изучение переводческого анализа текста как теоретико-практического курса, построенного "от теории к практике". Анализ обучения по программе "Переводчик в сфере профессиональной коммуникации". Особенность аналитического прочтения исходного текста.
статья, добавлен 21.10.2018Перевод как основной вид языкового посредничества, при котором содержание оригинала передается на другой язык путем создания коммуникативно-равноценного текста. Характеристика основных целей и задач предпереводческого анализа текстовой информации.
статья, добавлен 16.02.2019Особенности рецензии как жанра текста и инструмента публицистического дискурса. Классификация рецензий по тематическому признаку. Сопоставление и систематизация способов перевода рецензий на оперные и балетные постановки на немецкий и русский языки.
магистерская работа, добавлен 11.08.2017Проблемы перевода, которые связаны с изменением смысла оригинального текста при передаче его средствами другого языка. Выявление степени расхождения оригинала и перевода на материале художественных текстов. Анализ участков текста, содержащих несовпадения.
статья, добавлен 01.11.2018