Лингвопереводческий анализ текста публицистического жанра на материале статьи: "A Little Place I Know: 24 of the World’s Best-Kept Secrets. MIND"
Библиографическое описание, характеристика оригинала и полный эквивалентный перевод текста статьи публицистического жанра "A Little Place I Know: 24 of the World’s Best-Kept Secrets. MIND". Лингвистический, переводческий и фоновый комментарии к тексту.
Подобные документы
Рекламный текст в системе массовых коммуникаций, функциональных стилей. Рекламны ролик "First World Problems Anthem". Особенности разговорно-обиходного стиля. Реклама для Chrysler 200. Перевод текстов. Анализ примененных переводческих трансформаций.
дипломная работа, добавлен 01.10.2015Ознакомление с основными особенностями публицистического текста и в частности газетного стиля текста. Рассмотрение видов и типов эвфемизмов в газетном стиле, а также представление анализа употребления эвфемизмов в современной англоязычной прессе.
курсовая работа, добавлен 20.01.2013Перевод интертекстуальных включений в произведениях художественной литературы. Кклассификация интертекстуальных включений. Наиболее целесообразные приемы передачи интертекстуальных включений на языке перевода романа О. Хаксли "Brave New World".
статья, добавлен 26.06.2018A study of semantic relations between the fundamental value concept "truth" and the concept "noosphere mind". The method of diachronic commentary of etymological versions of the original meanings of lexemes on the basis of reconstructed etymons.
статья, добавлен 12.01.2023Понятие общественно-политической лексики. Политическая лексика английского языка и особенности ее состава. Исследование общественно-политической лексики в разных сферах. Проблемы перевода общественно-политической лексики. Перевод публицистического текста.
дипломная работа, добавлен 01.08.2016Разработка метода анализа нарративного текста как системы таких алгоритмизируемых процедур, которые способны выявлять лингвистически значимую информацию. Моделирование процесса перехода от лексико-грамматического уровня текста к структуре его содержания.
статья, добавлен 10.05.2018Перевод английского текста о политической системе Соединенных Штатов Америки на русский язык с использованием англо-русского словаря, который прилагается к тексту. Особенности перевода устойчивых английских словосочетаний, приведенных в словаре.
контрольная работа, добавлен 23.01.2012Языковые лакуны в публицистическом тексте, способы их элиминирования в процессе перевода. Клише, штампы в тексте как проблема перевода. Политические и государственные сокращения. Трансформация как межъязыковые преобразования, перестройка элементов текста.
отчет по практике, добавлен 01.11.2018Описание синтаксиса простого предложения на основе структурно-семантического моделирования. Разработка "шкалы эллиптичности" русских и немецких предложений, позволяющей экстраполировать ЭП текста оригинала на соответствующие эквиваленты в тексте перевода.
автореферат, добавлен 09.11.2017Перевод юридического текста и их лексико-грамматические особенности. Анализ переводческих трансформаций на материале юридического "Контракт на поставку консервов из КНР" и "Правила конфиденциальности WeChat". Особенности, структура юридического текста.
статья, добавлен 10.06.2022- 111. Письменный перевод
Перевод делового английского текста на русский язык. Лексические эквиваленты к выражениям из текста. Определение идеи текста. Расположение фраз диалога в правильной последовательности и переписывание в правильном порядке, определение утверждения.
контрольная работа, добавлен 09.11.2013 Особенности жанра фэнтези и перевода произведений. Характеристика авторских лексических нововведений в жанровой системе. Способы образования неологизмов в английском и русском языках. Описание трудностей, связанных с локализацией компьютерной игры.
дипломная работа, добавлен 30.07.2017Изучение специфики газетной публицистики и жанровой организации публицистического стиля. Описание языковых средств, использующихся в газетно-публицистическом стиле. Анализ содержания текстов, структурных особенностей и лексики студенческой газеты.
курсовая работа, добавлен 07.01.2017Понятие публицистического стиля, его формы, основные черты и признаки. Характерные особенности и жанровые разновидности подстилей публицистики. Функциональные стили речи современного русского языка. Лингвистические характеристики публицистического языка.
контрольная работа, добавлен 09.02.2016Анализ тональности текста в современных лингвистических исследованиях. Рассмотрение тональности в русских, англоязычных, франкоязычных и китайских словарях. Взгляд лингвистов на понятие тональности текста. Взаимосвязь понятий тональности и эмотивности.
статья, добавлен 31.03.2022Исследование проблемы делакунизации текста в процессе перевода. Выявление и описание основных переводческих приёмов, служащих ключом к пониманию специфики взаимодействия этнокультур, участвующих в переводе. Анализ смысловых изменений переводимого текста.
статья, добавлен 09.12.2018Рассмотрение особенности аннотации как вторичного жанра научного дискурса. Анализ требований и структурных единиц дискурсивного жанра. Важность аннотации как вторичного текста. Представление аннотации о содержании работы; определение интереса к ней.
статья, добавлен 28.01.2019Результаты сравнения фрагментов текста переводов и оригинала. Анализ недостатков перевода Виленского и Титова: недостаточная точность в передаче фрагментов текста, связанных с вопросами религии и веры. Расхождения в диалоге Клевинджера и главного героя.
статья, добавлен 16.06.2018Рассмотрение вопросов стиля перевода фольклорного текста и возможностей применения в переводе художественных средств. Стилистические приметы оригинала и переводного текста. Основные художественные приемы, доступные переводчику фольклорного произведения.
статья, добавлен 19.01.2021Функторно-семиотический анализ оригинального художественного произведения на французском языке и его переводов на русский язык. Исследование многоуровневой структуры смысла текста оригинала и текста переводов, процессы актуализации смысла в текстах.
статья, добавлен 02.01.2019Особенности репрезентации концепта "Muslim World" в современном англоязычном дискурсе. Подходы к определениям самого понятия "концепт". Дефиниционный анализ лексемы "Muslim" и "World" в словарях английского языка. Анализ ядра концепта "Muslim World".
статья, добавлен 22.05.2017- 122. Лингвокультурема как единица декодирования культурных смыслов при переводе художественного текста
Возможность обнаружить дополнительные культурные смыслы, заключенные в лингвокультурных элементах текста (лингвокультуремах), которые дает перевод художественного текста. Содержание понятия "лингвокультурема", анализ лингвокультурем в романах Б. Акунина.
статья, добавлен 11.12.2018 Определение жанра, лексического и морфологического назначения, синтаксиса, основных функциональных стилей и подстилей в проблемно-аналитической и научной журнальных статей. Характеристика научного и публицистического стилей: функциональное назначение.
практическая работа, добавлен 05.09.2009История становления рекламы как особой формы коммуникации в России. Сущность объявления как информативного речевого жанра, содержащего сообщение; отличия от рекламы. Динамика в становлении трафаретности содержания и синтаксической структуры текста.
статья, добавлен 11.09.2013Стилистический анализ текста как вид языкового анализа, его цель - анализ типовой ситуации общения, стилевых черт, свойственных тексту, языковых средств, взаимосвязанных с ситуацией общения и стилевыми чертами. Особенности перевода договоров и контрактов.
статья, добавлен 18.03.2019