Прагмарелевантні засоби реалізації внутрішнього стану персонажа в українськомовному перекладі поттеріани Дж.К. Ролінґ
Арсенал мовних і прагмарелевантних засобів вияву внутрішнього стану суб’єкта в українськомовному перекладі тексту про Гаррі Поттера. Специфіка частиномовної репрезентації предикатів на позначення внутрішнього стану персонажа в українськомовному тексті.
Подобные документы
Відображення внутрішнього світу людини в поетичних творах Ліни Костенко. Добір лексичних і семантичних засобів, образно-метафоричних словосполучень, які збагачують та урізноманітнюють палітру зображальних засобів, на означення психічного стану людини.
статья, добавлен 20.09.2010Морфологічні реалізатори предикатів стану / ставлення суб’єкта в україномовних перекладах романів Дж. Остен. Місце статальних предикатів у національній мовній картині світу. Застосування перекладацьких тактик і стратегій передавання лінгвальних одиниць.
статья, добавлен 27.09.2023Уточнення поняття концептуальної метафори як когнітивного механізму. Ключові ознаки текстів новинних повідомлень сучасного англо- і україномовного медіадискурсу. Типологія когнітивних метафор на позначення явищ COVID-19 та опис їхніх дискурсивних функцій.
статья, добавлен 15.04.2023Відтворення зв’язності наукового тексту в англійсько-українських перекладах. Передача когерентної структури тексту оригіналу і визначення характеру відтворення в перекладі поверхневих зв’язків вихідного тексту при виборі лінгвістичних засобів зв’язності.
автореферат, добавлен 30.07.2015Етимологія слів категорії стану типу alive, awake за словниковими та текстовими джерелами. Когнітивно-семантичні характеристики слів категорії стану, специфіка їх реалізації в художньому тексті. Особливості функціонального потенціалу лексичних одиниць.
автореферат, добавлен 20.07.2015Переклад як один зі шляхів взаємодій національних культур та дієвий інструмент міжкультурної комунікації. Перебільшення ролі комунікативно-функціонального чинника в перекладі - фактор, який призводить до розпливчатості внутрішнього змісту тексту.
статья, добавлен 05.03.2019Розгляд мовної агресії в епістолярному тексті роману у щоденниках і листах "Повернення в Портленд" Г. Гусейнова. Проблема агресії як частина емоційного досвіду письменника, його внутрішнього стану. Аналіз лексико-семантичних особливостей мовної агресії.
статья, добавлен 13.10.2018Феномен "неперекладного в перекладі" та його причини. Види мовних перекладацьких труднощів: "очевидні" і "приховані". Лінгвокультурна адаптація тексту на прикладі вірша О.С. Пушкіна "Анчар". Особливості передачі сенсу і змісту метафори в перекладі.
статья, добавлен 27.08.2012Вивчення лінгвостилістичних засобів створення образу стереотипного персонажа пригодницького художнього твору. Поділ характеристик або ознак (критеріїв стереотипності персонажа) на зовнішні та етичні. Типи стереотипного персонажу - Герой та Антагоніст.
автореферат, добавлен 28.06.2014Особливості передачі найменувань, вжитих в циклі романів сучасної англійської письменниці Дж.К. Ролінґ. Стилістичні засоби перекладу онімів на українській й російській мовах. Типи деформації авторського тексту при іншомовній передачі імен власних.
автореферат, добавлен 25.08.2015Лексико-семантичні, морфологічні, синтаксичні та семантико-стилістичні засоби зв’язності в українському газетному тексті. Особливості вияву заголовкової зв’язності в різних українських виданнях. Форми та засоби репрезентації гіпертекстової зв’язності.
автореферат, добавлен 27.09.2014Аналіз відтворення графонів як засобів фонографічної стилізації елементів оригіналу у перекладі. Дослідження типів рекурентних і оказіональних графонів у вихідному тексті німецької казки Пауля Маара та їхнього відтворення в перекладі Ольги Сидор.
статья, добавлен 28.12.2017Дослідження комунікативно-прагматичних ознак французького ділового листа в оригіналі та перекладі. Членування та інформативна структура тексту. Виявлення типології збігів та відмінностей у використанні мовних засобів в текстах оригіналу та перекладу.
автореферат, добавлен 15.11.2013Чинники, які впливають на якість перекладу. Процес вибору мовних засобів перекладу, направлених на досягнення синтаксичної, семантичної, прагматичної еквівалентності тексту оригіналу і тексту перекладу. Синтаксично еквівалентні висловлювання тексту.
статья, добавлен 26.10.2010Суть фразеологічних одиниць на позначення психічного стану людини в репрезентації граничності. Результати структурного-семантичного аналізу фразеологізмів, які свідчать про універсальність та розкривають специфічні риси вербалізації психічного стану.
статья, добавлен 13.10.2018Аналіз дієслів на позначення психоемоційного стану смутку суб'єкта в українській та угорській мовах, визначення ядерних і периферійних зон ситуатем. Мотиваційна основа дієслів зазначеного психоемоційіного стану суб'єкта в українській та угорській мовах.
статья, добавлен 25.09.2024Міжмовна семантична рівнозначність при перекладі. Фактори, що заважають чіткості при перекладі з англійської мови на українську. Лексична семантика та смислова адекватність тексту. Авторське мислення та його відображення при перекладі художнього тексту.
статья, добавлен 28.08.2012дослідження семантичних особливостей процесуальних фразеологізмів стану з компонентом на позначення неживої природи в англійській та українській мовах. Фразеологічні одиниці на позначення психо-емоційного стану та на позначення буття (життя та смерті).
статья, добавлен 10.10.2023Конструктивно-креативний потенціал внутрішнього адресата у прозовому тексті, його типологія та головні функції. Прагматичнозорієнтовані засоби адресації (непрямі мовленнєві акти), пов’язані з виявленням імпліцитних значень, наявних у художньому тексті.
автореферат, добавлен 29.01.2016Особливості рекламного тексту у перекладознавчому контексті. Визначення засобів вираження експресивності рекламного повідомлення на лексичному та стилістичному рівнях. З'ясування сутності локалізації та її значення при перекладі рекламного тексту.
статья, добавлен 11.07.2018Аналіз прагмарелевантних різнорівневих мовних засобів вираження оцінки в текстах англомовної комерційної реклами. Їх комунікативно-прагматичне призначення та концептуальний апарат семантики. Словотворчі, лексико-граматичні та синтаксичні оцінні засоби.
автореферат, добавлен 30.07.2014Аналіз наявних у лінгвістиці інтерпретацій основи видової семантики та окреслення особливостей категоризації поняттєвої царини внутрішнього часу в семантиці дієслівного масиву української літературної мови. Лінгвістична категорія внутрішнього часу.
статья, добавлен 05.04.2019Дослідження тематики внутрішнього мовлення. Систематизація всього тематичного репертуару внутрішнього мовлення за належністю предмета обговорення до суспільної сфери буття людини. Вибір референтної ситуації, що представлена у мовленнєвій одиниці.
статья, добавлен 30.08.2016Аналіз функціонування просодичних засобів у рамках лінгвістики тексту, що дає можливість описати властивості інтонації у реалізації міжфразового зв'язку. Дослідження процесу інтерсеміотичного перекладу, що полягає в зміні знакових (семіотичних) систем.
статья, добавлен 24.01.2023З'ясування детермінант та особливостей емоційного стану адресанта, характеристика добору мовних засобів для його вираження у епістолярії Миколи Куліша. Відмінності в емоційному забарвленні і у використанні мовних засобів Кулішевих листів до літераторів.
статья, добавлен 18.11.2023