Концептуальная метафора в японских переводах книги Псалтирь
Влияние религиозно-культурного дискурса на язык. Рассмотрено несколько примеров концептуальной метафоры в псалмической поэзии, описывающих как концепт Бога, так и представление о жизни, анализ их отображения в двух современных японских переводах Библии.
Подобные документы
Функционирование антропонимической метафоры в оригинале и переводе на материале художественного дискурса. Анализ трансляции антропонимических метафорических смыслов из франкоязычной лингвокультуры в русскоязычную согласно концепции Л.В. Кушниной.
статья, добавлен 27.04.2023Анализ необходимости тщательного подхода к выбору способа перевода метафоры в политическом текcте. Актуальные способы межъязыковой передачи метафор, выявленные в ходе исследования современных англоязычных политических текстов и переводов на русский язык.
статья, добавлен 11.08.2020Концептуальная метафора как часть ментальной модели. Теория смешения М. Тернера и Ж. Фоконье. Понятие имиджа политика. Частотность употребления метафорических моделей. Значение когнитивных универсалий. Роль СМИ в конструировании политического дискурса.
диссертация, добавлен 15.03.2014Оценка степени функционального подобия текста Библии и текста ее переводов на основании их компаративного анализа. Характерные особенности двух современных переводов ветхозаветной книги Песнь Песней Соломона, выполненных с древнееврейского языка.
статья, добавлен 24.09.2022Характеристика метафоры с точки зрения современной когнитивистики, ее лингвистическое значение в русском языке. Виды и применение метафорических моделей в заголовках печатных изданий, семантические сферы их изучения в средствах массовой информации.
доклад, добавлен 19.10.2015Фильмоним как объект ономастики и один из видов малоформатного текста, изучение его структурных особенностей. Структурные группы японских фильмонимов. Стремление к лаконичности как причина преимущественного использования односоставных предложений.
статья, добавлен 13.01.2019- 107. Эвфемистическая функция цветовой метафоры в поэзии Ф.Г. Лорки (на материале "Цыганского романсеро")
Выполнение преимущественно эвфемистической функции цветовой метафоры, основанной на использовании красного цвета, в "Цыганском романсеро". Использование контекстуального цветообозначения красного. Контекстуальное значение простой субстантивной метафоры.
статья, добавлен 30.12.2018 Изучение понятия метафоры и особенности ее функционирования в романе Ш. Бронте "Джен Эйр". Исследование сохранения метафоры, замены метафоры и ее опущения на примере перевода произведения. Способы сохранения метафорического высказывания в языке перевода.
статья, добавлен 01.03.2019Анализ проблем художественного перевода как особого вида перевода и искусства. Стремление буквального копирования оригинала в ранних переводах Библии или других произведений. Основные требования к художественному переводу текстов, условные изменения.
статья, добавлен 22.01.2018Выявление особенностей употребления стилистических и образных средств в английском языке. Рассмотрение художественного стиля в системе функциональных стилей языка. Изучение стилистических приемов и оценка современной английской поэзии в русских переводах.
курсовая работа, добавлен 23.01.2014Раскрытие содержания понятия "терминологическая метафора". Адаптация метафоры к научному дискурсу и объяснение метафоры как феномена познания. Особенности формирования метафор и метафорических терминов в научном дискурсе первой половины ХХ века.
статья, добавлен 14.01.2019Исследование понятия "когнитивная метафора", её роль и применение в газетном дискурсе. Когнитивные метафоры, использующиеся в языке экономики. Рассмотрение примеров употребления когнитивных метафор в статье на примере британской газеты "TheTelegraph".
автореферат, добавлен 08.05.2018Экономический дискурс как сфера притяжения метафор из разных областей знания и как источник экспансии метафор в такие типы дискурса, как политический, спортивный, лингвистический. Интертекстуальный и интердискурсивный характер метафоры, ее возможности.
статья, добавлен 23.12.2018Метафора как предмет изучения различных отраслей лингвистики. Моделирование понятийного потенциала, актуального для термина "метафора" на современном этапе развития науки. Графическая экспликация структурных связей между семантическими компонентами.
статья, добавлен 25.06.2013Стратегии перевода заглавий произведений, сравнение эквивалентной и безэквивалентной лексики. Понятие прагматически-безэквивалентной лекски и её классификация. Рассмотрение поэтики заглавия в произведениях А.И. Солженицына и их английских переводах.
курсовая работа, добавлен 17.03.2020Рассмотрение частотности личных и притяжательных местоимений в недостаточно качественных переводах с английского языка на русский. Ознакомление с критериями недостаточно качественных переводов. Изучение и характеристика основных законов перевода.
статья, добавлен 20.04.2021Три основных взгляда на лингвистическую природу метафоры в современной русистике по Н.Ф. Крюковой. Язык как постоянный процесс переконструирования семантического поля. Краткая характеристика главных различий между языковой и художественной метафорой.
реферат, добавлен 24.03.2016Множество толкований концепта метафоры в лингвистике и за её пределами в целом ряде гуманитарных дисциплин. Интерес к раскрытию алгоритма творческого преобразования метафоры. Гносеологический статус метафоры. Метафора в науке как общий принцип мышления.
статья, добавлен 26.09.2018Анализ современных подходов к изучению пейзажной единицы как компонента художественного текста с целью определения ее сущности на фоне других типов дескриптивных единиц (портрета и интерьера). Типология ПЕ. Концептуальной метафоры в пространстве ПЕ.
статья, добавлен 30.03.2021Статья посвящена изучению феминистских лингвистических представлений, в рамках которых предпринимаются попытки переосмыслить категории божественности. Исследуются гендерно-нейтральные версии английских переводов Библии. Анализируются фрагменты Библии.
статья, добавлен 01.04.2022- 121. Языковые трансформации в современных переводах научных текстов как социолингвокультурная проблема
Анализ переводов научных текстов с английского на русский язык. Выявление нарушений эквивалентной и прагматической норм перевода. Определение языковых трансформаций лексических средств, связанных с эмоционально-субъективной оценкой авторов переводов.
статья, добавлен 21.10.2017 Рассмотрение зооморфной метафоры как переноса свойств представителей животного мира на явления и объекты других элементов реальности. Исследование механизма концептуальной интеграции как способа зооморфизации на примере спортивного медиадискурса.
статья, добавлен 14.01.2019Рассмотрения соотношение метафоры и логического высказывания. Неопределенность метафоры, ее тяга к сравнению и сходству на основе подобия. Появление новых значений слов в интернет-орфографии. Стирание граней между жаргонизмами и нормальным языком.
статья, добавлен 21.06.2020Перевод как разновидность когнитивной деятельности человека. Два мира автора и переводчиков в русских переводах "Лунь юй". Значение понимания культурного контекста для сокращения когнитивного разрыв между ними. Представление объективного мира автора.
статья, добавлен 19.03.2022Анализ стадий изучения метафоры: начиная с традиционно-риторического подхода до признания ее междисциплинарного статуса как одной из универсалий языка и мышления. Перспективы лингвометафорологии как самостоятельного направления современной науки о языке.
статья, добавлен 15.03.2021