Стилистические фигуры как фактор формирования коммуникативной направленности в текстах французских отраслевых таможенных изданий
Особенности употребления лексико-грамматических анафоров (контактных, дистантных). Проблемы их перевода. Использования антитезы как стилистической фигуры контраста Раскрытие коммуникативно-деятельностных факторов таможенной сферы, ее социальной специфики.
Подобные документы
Стилистические особенности английского языка и роль метафоры как одного из средств выразительности. Классификация, когнитивный и лингвистический аспекты перевода. Особенности перевода метафор в американской медицинской драме House M.D. на русский язык.
дипломная работа, добавлен 08.11.2017- 102. Фразеологизмы как элемент разговорной речи и особенности их перевода (французско-русские параллели)
Рассмотрение понятия фразеологизма во французской и русской лингвистике, особенности фамильярной и просторечной фразеологии. Выявление особенностей перевода французских фразеологизмов посредством сопоставительного анализа оригинала и перевода романов.
статья, добавлен 27.12.2018 Анализ стилистических и лексико-грамматических особенностей английских газетно-информационных материалов. Главная характеристика использования в заголовках фразеологизмов, сокращений и неологизмов, что создает дополнительные сложности их перевода.
статья, добавлен 17.12.2018Общие теоретические основы перевода, виды и способы реализации данного процесса, современные подходы и методики. Понятие и значение лексико-грамматических переводческих трансформаций как способов решения трудностей в процессе перевода на сегодня.
курсовая работа, добавлен 23.01.2012Антитеза - композиционно-стилистический принцип построения текста в поэзии Визбора, его смысловая доминанта, выполняющая особые экспрессивно-стилистические функции. Ее сочетание с другими стилистическими приёмами. Сквозная линейная, вертикальная антитезы.
статья, добавлен 08.05.2018Особенности перевода терминов, возникающие при работе с текстами медицинской направленности. Расхождение в классификации и номенклатуре различных органов и систем организма. Проблема синонимии терминов, использования латинского языка и эпонимов.
дипломная работа, добавлен 25.04.2014Характеристика возможности применения когнитивно-матричного анализа для описания коммуникативно-прагматических аспектов уступительного дискурса. Проведение исследования когнитивной, коммуникативной и социальной координат многомерной когнитивной матрицы.
статья, добавлен 17.12.2018- 108. Лексико-грамматические изменения пословиц в американской публицистике и речевом общении интернета
Изучение лексико-грамматических изменений фразеологических единиц в интернет пространстве. Анализ контекстов употребления пословицы Actions speak louder than words в американской публицистике. Механизм превращения деривативов в полноценные фразеосхемы.
статья, добавлен 26.04.2021 Исследование проблемы перевода художественных текстов с немецкого языка на русский. Изменение синтаксической структуры предложения. Контекстуальный анализ словосочетаний. Изучение лексических и грамматических трансформаций при переводе новеллы Ф. Кафки.
дипломная работа, добавлен 21.02.2014"Общие условия поставок и продаж" как основа для деятельности большинства компаний, значение его адекватного перевода для международной коммерческой деятельности. Основные лингвистические особенности этого речевого жанра, а также сложности его перевода.
статья, добавлен 31.08.2023Характеристика публицистического функционального стиля. Анализ причастных конструкций немецкого языка, а также их семантико-структурных типов. Анализ основных лексико-грамматических трансформаций при переводе текстов общественно-политической тематики.
дипломная работа, добавлен 25.07.2017Использование иронии в иллюстрациях учебных книг для формирования представлений о системе финансовых отношений. Анализ карикатур, гротеска, олицетворения, гиперболизации. Ироничный дискурс иллюстраций - прием, привлекающий внимание школьников к проблеме.
статья, добавлен 29.01.2019Изучение теоретических основ аудиовизуального перевода. Рассмотрение способов передачи экспрессивных языковых единиц в аудиовизуальных текстах и способы перевода экспрессивной лексики в художественной литературе. Определение переводческих стратегий.
дипломная работа, добавлен 23.12.2019- 114. Разделы языкознания
Состав дисциплины морфологии. Морфологический строй языка. Категория рода. Изменение слова по падежам. Категория числа прилагательных. Стилистические фигуры, их виды. Исследование сочетаемости слов и общих свойств предложения как единицы языка.
учебное пособие, добавлен 16.12.2021 Анализ лексики англоязычных изданий, особенностей перевода общественно-политического текста. Рассмотрение использования спектра переводческих трансформаций при переводе фразеологизмов, атрибутивных групп, неологизмов, слов иностранного происхождения.
статья, добавлен 16.06.2018Исследование вербализации лингвоидеологемы "народ" в текстах русской поэзии. Рассмотрение особенностей речевого употребления лексико-семантических вариантов многозначного слова "народ" с целью определения их аксиологической специфики и характеристик.
статья, добавлен 27.01.2019Рассмотрение различных видов грамматических переводческих трансформаций как средств достижения адекватности перевода и других особенностей перевода в корпусной лингвистике. Общая лингвистическая характеристика Национального корпуса украинского языка.
курсовая работа, добавлен 10.05.2016Исследование лексико-стилистической интерпретации языка песен городского фольклора. Состояние русского традиционного устного народного творчества. Семантико-стилистическое описание лексики, используемой в песенном творчестве урбанизированного мира.
автореферат, добавлен 10.12.2013Анализ концепта водительские права (permis de conduire) и его реализации в текстах французских песен. Индивидуально-авторские особенности экспликации, приращенные значения концепта. Его структура (ядро, приядерная зона, ближняя и дальняя периферия).
статья, добавлен 01.03.2024Характерные стилистические особенности и классификация рекламных текстов. Специфика трудностей перевода англоязычной рекламы в средствах массовой информации. Порядок применения переводческих трансформаций с целью достижения эквивалентности перевода.
курсовая работа, добавлен 12.01.2017Развитие антонимических отношений в лексике. Изучение типов лексических антонимов. Тропы и фигуры, основанные на антонимии. Стилистические функции антонимов. Смысловые отношения антонимов с иными категориями слов. Сопоставление антонимов в высказывании.
реферат, добавлен 21.11.2013Роль и значение фразеологизмов как функциональных единиц языка и речи. Трудности, с которыми сталкивается переводчик при переводе фразеологизмов. Особенности перевода смысловых, структурно-грамматических, стилистических признаков устойчивых оборотов.
статья, добавлен 17.02.2019Массовая коммуникация как особый тип общения, тип дискурса. Средства речевой выразительности в газетной печати: фигуры речи, тропы, литературные аллюзии, штампы и полистизм. Положение газетной речи в стилистической системе русского языка сегодня.
курсовая работа, добавлен 22.12.2010Рассмотрение стилистических пластов в авторском тексте и определении основных способов их перевода. Характерные черты официально-делового и публицистического стилей. Примеры использования стилистических реалий и средств художественной выразительности.
статья, добавлен 20.01.2019Пути формирования русской лингвоэтнической коммуникативной компетенции у инофонов в ходе исследования ими способов создания языкового образа в художественных текстах. Суть поэтической репрезентации мотива сиротства в коммуникативно-дискурсивном аспекте.
статья, добавлен 17.04.2021