Перевод смешанной метафоры в англоязычной прессе
Определение смешанной метафоры и способов её эквивалентного перевода: полноэквивалентного, частичноэквивалентного и безэквивалентного на примерах передовых изданий: Daily Mail, Daily Mirror, the Guardian, the New York Times, the Times, Washington Post.
Подобные документы
Определение особенностей перевода английских профессиональных компьютерных терминов. Рассмотрение категорий терминов, способов и последовательности их перевода. Описание порядка более быстрого перевода, позволяющего достичь абсолютной точности.
статья, добавлен 28.01.2019- 102. Хорошее плохое время
Рассмотрение аксиологического потенциала квалитативной метафоры времени на примере прозаических и стихотворных произведений немецкоязычных авторов. Исследование метафоры, как универсального механизма в образовании эмоционально-оценочных номинаций.
статья, добавлен 19.10.2021 Анализ отечественного и зарубежного опыта исследований в области переводоведения и англоязычной терминологии. Особенности терминосистемы исследуемой области. Динамика использования терминов с учетом развития сферы турбизнеса и сервиса. Трудности перевода.
статья, добавлен 20.01.2022Исследование и анализ главных особенностей внутриязыковой и межъязыковой прагматической адаптации газетно-публицистических текстов. Рассмотрение и характеристика лексических особенностей и основных способов подачи информации в англоязычной прессе.
курсовая работа, добавлен 15.10.2015Проблема адекватной передачи текста с одного языка на другой с учетом роли фразеологических единиц в художественном произведении. Сложности перевода семантических преобразований и расширенной метафоры. Рекомендации по переводу фразеологических единиц.
статья, добавлен 03.12.2018Особенность использования определенной системы профессионально ориентированных знаков. Основная характеристика речевой манипуляции в западных средствах массовой информации, которая осуществляется посредством использования политических эвфемизмов.
статья, добавлен 27.12.2018The changes in the cityscape in relation to the national discourse that was built in the post-Soviet times. Analysis of the toponymy replacements in-depth, mostly using qualitative methods. Reflection of the national discourse in the toponymy of Tbilisi.
статья, добавлен 15.09.2022Исследование разнообразных эмфатических конструкций английского языка на примерах из научно-технической литературы, описание сложностей их перевода. Особенности создания эмоциональной окрашенности и экспрессивности как устной, так и письменной речи.
статья, добавлен 20.01.2019Практический анализ переводческих стратегий при осуществлении перевода поэзии с родного языка на английский. Определение синтаксической структуры исходного стиха, выделение образов и стилистических способов их реализации. Информация о словарях рифм.
статья, добавлен 15.04.2021Способы передачи переводчиком стилистических приемов, использованных в оригинале. Использования метафоры при переводе художественной литературы. Значение метафор для полного понимания читателем художественного текста. Основные задачи переводчика.
курсовая работа, добавлен 27.04.2013Сущность понятия "перевод", способы его осуществления. Виды письменного перевода: художественный, технический, юридический, медицинский, экономический. Процесс перевода и его стадии. Определение удачности перевода: основные критерии (точность и др.).
реферат, добавлен 23.12.2014Исследование проблем перевода англоязычной поэзии на русский язык. Формально-содержательные особенности литературно-художественного перевода. Проблемы перевода эмотивно окрашенной лексики. Материалы рассмотрения: переводы Ф. Ларкина и Р. Киплинга.
статья, добавлен 15.07.2020Перевод как сложный аналитико-интегративный процесс. Рассмотрение наиболее результативных способов адекватного перевода текстов с инкорпорированными в них кибернетическими терминами. Знакомство с основными проблемами перевода кибернетической лексики.
статья, добавлен 28.01.2019Характеристика основных разновидностей перевода. Отличительные черты специального перевода. Сущность перевода художественного. Классификация форм перевода по способам, принципам и методам, которыми перевод осуществляется и сферам его применения.
статья, добавлен 16.06.2011Понятия поликодовости и релевантности. Поликодовость статей в The New York Times, обнаружение обратной зависимости навязчивости поликодового элемента от его релевантности. Затруднение восприятия релевантной информации в средствах массовой информации.
статья, добавлен 30.03.2019Результаты аналитического обзора зарубежных публикаций последних десятилетий, посвященных исследованию феномена метафоры. Тенденции к интеграции когнитивного, коммуникативно-прагматического и собственно лингвистического подходов и методов анализа.
статья, добавлен 13.01.2021Исследование роли антропоцентрического подхода к изучению метафоры в лингвополитологии. Антропоцентричность как научная парадигма и как принцип познания реальной действительности, окружающей нас. Философия позитивизма в лингвистике и языковых явлениях.
статья, добавлен 11.06.2021Затрагивается тема теоретического обоснования аудиовизуального перевода, рассматривается определение аудиовизуального перевода и его самые распространенные виды. Выделение аудиовизуального перевода в качестве отдельного вида переводческой деятельности.
статья, добавлен 14.06.2018Квантитативный анализ индивидуального стиля У. Блейка. Рассмотрение лирики Блейка, выявление основных закономерностей построения авторской метафоры, репрезентирующей концепт "Психическая Сфера". Концепт-цель – левый элемент метафоры, его определение.
статья, добавлен 28.01.2019Описание семантической структуры английских пословиц и способов их перевода с английского языка на русский. Рассмотрение трудностей перевода пословиц, связанных с их многозначностью. Осуществление классификации пословиц, позволяющей упростить их перевод.
статья, добавлен 28.01.2019Определение понятия "концептуальная метафора". Структурно-семантический анализ метафорических конструкций, систематизация видов концептуальной метафоры во французском дискурсе. Анализ метафоры как сочетания лингвистических и психологических факторов.
статья, добавлен 03.05.2018Широкое метафорическое использование военной лексики как характерная особенность языка современных газет. Классификация военных метафор в спорте. Познавательное значение метафоры. Различные метафорические системы, основные принципы метафоризации.
реферат, добавлен 28.01.2015Исследование результатов метафоризации в лексике и их взаимосвязи с выявлением классификационных основ в синхронии. Эмпирический анализ исторических изменений символа метафоры, регистрирующих динамику и тенденции эволюции мировоззрения человека.
статья, добавлен 30.10.2018Анализ стадий изучения метафоры: начиная с традиционно-риторического подхода до признания ее междисциплинарного статуса как одной из универсалий языка и мышления. Перспективы лингвометафорологии как самостоятельного направления современной науки о языке.
статья, добавлен 15.03.2021Описание понятия "перевод" и ознакомление с видами, формами и жанрами перевода. Перевод и другие виды языкового посредничества. Место машинного перевода в общей классификации. Рассмотрение проблем переводимости при осуществлении машинного перевода.
курсовая работа, добавлен 18.04.2015