Перевод смешанной метафоры в англоязычной прессе

Определение смешанной метафоры и способов её эквивалентного перевода: полноэквивалентного, частичноэквивалентного и безэквивалентного на примерах передовых изданий: Daily Mail, Daily Mirror, the Guardian, the New York Times, the Times, Washington Post.

Подобные документы

  • Определение особенностей перевода английских профессиональных компьютерных терминов. Рассмотрение категорий терминов, способов и последовательности их перевода. Описание порядка более быстрого перевода, позволяющего достичь абсолютной точности.

    статья, добавлен 28.01.2019

  • Рассмотрение аксиологического потенциала квалитативной метафоры времени на примере прозаических и стихотворных произведений немецкоязычных авторов. Исследование метафоры, как универсального механизма в образовании эмоционально-оценочных номинаций.

    статья, добавлен 19.10.2021

  • Анализ отечественного и зарубежного опыта исследований в области переводоведения и англоязычной терминологии. Особенности терминосистемы исследуемой области. Динамика использования терминов с учетом развития сферы турбизнеса и сервиса. Трудности перевода.

    статья, добавлен 20.01.2022

  • Исследование и анализ главных особенностей внутриязыковой и межъязыковой прагматической адаптации газетно-публицистических текстов. Рассмотрение и характеристика лексических особенностей и основных способов подачи информации в англоязычной прессе.

    курсовая работа, добавлен 15.10.2015

  • Проблема адекватной передачи текста с одного языка на другой с учетом роли фразеологических единиц в художественном произведении. Сложности перевода семантических преобразований и расширенной метафоры. Рекомендации по переводу фразеологических единиц.

    статья, добавлен 03.12.2018

  • Особенность использования определенной системы профессионально ориентированных знаков. Основная характеристика речевой манипуляции в западных средствах массовой информации, которая осуществляется посредством использования политических эвфемизмов.

    статья, добавлен 27.12.2018

  • The changes in the cityscape in relation to the national discourse that was built in the post-Soviet times. Analysis of the toponymy replacements in-depth, mostly using qualitative methods. Reflection of the national discourse in the toponymy of Tbilisi.

    статья, добавлен 15.09.2022

  • Исследование разнообразных эмфатических конструкций английского языка на примерах из научно-технической литературы, описание сложностей их перевода. Особенности создания эмоциональной окрашенности и экспрессивности как устной, так и письменной речи.

    статья, добавлен 20.01.2019

  • Практический анализ переводческих стратегий при осуществлении перевода поэзии с родного языка на английский. Определение синтаксической структуры исходного стиха, выделение образов и стилистических способов их реализации. Информация о словарях рифм.

    статья, добавлен 15.04.2021

  • Способы передачи переводчиком стилистических приемов, использованных в оригинале. Использования метафоры при переводе художественной литературы. Значение метафор для полного понимания читателем художественного текста. Основные задачи переводчика.

    курсовая работа, добавлен 27.04.2013

  • Сущность понятия "перевод", способы его осуществления. Виды письменного перевода: художественный, технический, юридический, медицинский, экономический. Процесс перевода и его стадии. Определение удачности перевода: основные критерии (точность и др.).

    реферат, добавлен 23.12.2014

  • Исследование проблем перевода англоязычной поэзии на русский язык. Формально-содержательные особенности литературно-художественного перевода. Проблемы перевода эмотивно окрашенной лексики. Материалы рассмотрения: переводы Ф. Ларкина и Р. Киплинга.

    статья, добавлен 15.07.2020

  • Перевод как сложный аналитико-интегративный процесс. Рассмотрение наиболее результативных способов адекватного перевода текстов с инкорпорированными в них кибернетическими терминами. Знакомство с основными проблемами перевода кибернетической лексики.

    статья, добавлен 28.01.2019

  • Характеристика основных разновидностей перевода. Отличительные черты специального перевода. Сущность перевода художественного. Классификация форм перевода по способам, принципам и методам, которыми перевод осуществляется и сферам его применения.

    статья, добавлен 16.06.2011

  • Понятия поликодовости и релевантности. Поликодовость статей в The New York Times, обнаружение обратной зависимости навязчивости поликодового элемента от его релевантности. Затруднение восприятия релевантной информации в средствах массовой информации.

    статья, добавлен 30.03.2019

  • Результаты аналитического обзора зарубежных публикаций последних десятилетий, посвященных исследованию феномена метафоры. Тенденции к интеграции когнитивного, коммуникативно-прагматического и собственно лингвистического подходов и методов анализа.

    статья, добавлен 13.01.2021

  • Исследование роли антропоцентрического подхода к изучению метафоры в лингвополитологии. Антропоцентричность как научная парадигма и как принцип познания реальной действительности, окружающей нас. Философия позитивизма в лингвистике и языковых явлениях.

    статья, добавлен 11.06.2021

  • Затрагивается тема теоретического обоснования аудиовизуального перевода, рассматривается определение аудиовизуального перевода и его самые распространенные виды. Выделение аудиовизуального перевода в качестве отдельного вида переводческой деятельности.

    статья, добавлен 14.06.2018

  • Квантитативный анализ индивидуального стиля У. Блейка. Рассмотрение лирики Блейка, выявление основных закономерностей построения авторской метафоры, репрезентирующей концепт "Психическая Сфера". Концепт-цель – левый элемент метафоры, его определение.

    статья, добавлен 28.01.2019

  • Описание семантической структуры английских пословиц и способов их перевода с английского языка на русский. Рассмотрение трудностей перевода пословиц, связанных с их многозначностью. Осуществление классификации пословиц, позволяющей упростить их перевод.

    статья, добавлен 28.01.2019

  • Определение понятия "концептуальная метафора". Структурно-семантический анализ метафорических конструкций, систематизация видов концептуальной метафоры во французском дискурсе. Анализ метафоры как сочетания лингвистических и психологических факторов.

    статья, добавлен 03.05.2018

  • Широкое метафорическое использование военной лексики как характерная особенность языка современных газет. Классификация военных метафор в спорте. Познавательное значение метафоры. Различные метафорические системы, основные принципы метафоризации.

    реферат, добавлен 28.01.2015

  • Исследование результатов метафоризации в лексике и их взаимосвязи с выявлением классификационных основ в синхронии. Эмпирический анализ исторических изменений символа метафоры, регистрирующих динамику и тенденции эволюции мировоззрения человека.

    статья, добавлен 30.10.2018

  • Анализ стадий изучения метафоры: начиная с традиционно-риторического подхода до признания ее междисциплинарного статуса как одной из универсалий языка и мышления. Перспективы лингвометафорологии как самостоятельного направления современной науки о языке.

    статья, добавлен 15.03.2021

  • Описание понятия "перевод" и ознакомление с видами, формами и жанрами перевода. Перевод и другие виды языкового посредничества. Место машинного перевода в общей классификации. Рассмотрение проблем переводимости при осуществлении машинного перевода.

    курсовая работа, добавлен 18.04.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу и оценить ее, кликнув по соответствующей звездочке.