Зміст службових функцій та завдань військового перекладача
Аналіз службових функцій (міжкультурна, військово-термінологічна, воєнно-країнознавча, лінгвопедагогічна, –дослідницька) професійної діяльності військового перекладача в системі лінгвістичного забезпечення військ, ядром якої є перекладацьке супроводження.
Подобные документы
Особливості та специфіка перекладу художньої літератури. Майстерність та вправність перекладача здатного відтворити емоційність та забарвленість твору з метою сприйняття його читачем. Складники професійної компетентності перекладацької діяльності.
статья, добавлен 30.12.2020Особливості індивідуального стилю перекладача та особливості його відтворення англійською та німецькою мовою на прикладі роману А. Куркова "Пикник на льду". Дослідження мовної особистості автора та перекладача, їх схожості та відмінним домінантам.
статья, добавлен 21.12.2021- 78. Військова лексика: класифікація, прагматика, переклад (на матеріалі української та польської мов)
Аналіз особливостей передачі військового сленгу в польській та українській мовах. Дослідження військового жаргону, які вирізняють його серед інших пластів лексики. Класифікація усіх військових виразів на підставі сфери функціонування номінативів.
статья, добавлен 25.02.2024 Систематизація римових функцій з урахуванням лінгвальної природи рими. Аналіз поняття сполучної, прагматичної, креативної, верифікаційної гіперфункцій, персуазивної, орнаментаційної, екземпліфікаційної функцій. Дослідження ролі рими в мові й мовленні.
статья, добавлен 31.12.2017Зміст перекладів обсценної лексики як непристойної мови. Ілюстрація способів перекладання нецензурного лексикону на прикладах із творів постмодерної літератури. Аналіз потрапляння в українську мову мату. Різниця використання лихослів’я у різних етносів.
статья, добавлен 19.02.2016Аналіз співвідношення ґендерної ідентичності авторів оригіналу й перекладу. Виявлення гендерних механізмів, які впливають на процес художнього перекладу. Розгляд перекладів, виконаних чоловіками й жінками, відмінності у підходах до перекладацьких завдань.
статья, добавлен 14.01.2023Розгляд основних аспектів лінгвістичного вивчення мовної одиниці "звертання" у вітчизняному та зарубіжному мовознавстві. Семантичне багатство і різноманіття функцій звертання людини до людини. Неприємних ситуацій, які, можуть образити співрозмовника.
статья, добавлен 23.01.2023Аналіз основних підходів та напрямів вивчення та дослідження лексико-семантичних полів на сучасному етапі. Дослідження фразеологічного простору англомовного військового дискурсу. Визначення фразеологічних одиниць, використовуваних військовослужбовцями.
статья, добавлен 22.01.2023Функціонування фразеологічних одиниць у службових текстах. Дослідження особливостей фразеологічної семантики в контексті офіційно-ділової комунікації. Виявлення специфіки мовної діяльності через залучення фразеологізмів до офіційно-ділового стилю.
статья, добавлен 30.08.2018Перспективи взаємодії нанотехнології й прикладної лінгвістики у сфері функціонування інформації в автоматизованих наносистемах. Джерела професійної мови в області нанотехнології та наноіндустрії в загальній системі інформаційної безпеки держави.
статья, добавлен 05.03.2023Аналіз потреби в підготовці нових фахівців-гуманітаріїв, які здатні використовувати інформаційно-комунікаційні технології. Розгляд ефективності мовної підготовки та інтенсифікації процесу формування професійної комунікативної компетенції перекладача.
статья, добавлен 11.07.2018Визначення шляхів удосконалення усної мовленнєвої діяльності курсантів вищого військового закладу. Формування здібностей курсантів до професійної діяльності. Усне спілкування з урахуванням мовних, мовленнєвих, соціокультурних норм, ситуації, намірів.
статья, добавлен 18.04.2023Мета – обґрунтувати методологічний орієнтир використання психоаналітичної інтерпретації в стратегії дослідження сучасного українського неінституційного військового дискурсу в інтернет-просторі. Акцентуація смислів і допущення самодостатності переживання.
статья, добавлен 28.01.2023- 89. Полікультурна компетентність майбутніх перекладачів як важлива складова професійної компетентності
Теоретичний аналіз понять "компетентність", "компетенція", "професійна компетентність перекладача", Визначення феномену полікультурної компетентності майбутніх перекладачів, підходи до вивчення цього конструкта залежно від цілей і галузі застосування.
статья, добавлен 21.07.2018 Розгляд різних виявів когнітивної стратегії перекладача: зусиль, ресурсу, стильових характеристик, креативності. У межах розгляду теми виконано теоретико-критичний аналіз і здійснено систематизацію підходів до вивчення понять когнітивного ресурсу.
статья, добавлен 15.04.2023Аналіз культурологічних аспектів дослідження методологічного підґрунтя медичного перекладу, що в міжнародній перекладознавчій парадигмі розглядається як елемент категорії "громадського перекладу". Розгляд крос-культурних виявів діяльності перекладача.
статья, добавлен 28.08.2020Розгляд основних завдань перекладача та проблеми, які виникають під час перекладу текстів з юриспруденції. Необхідність володіння перекладачем знаннями законів не тільки своєї країни, а й країни вихідної мови. Дослідження специфіки юридичного перекладу.
статья, добавлен 06.07.2023Вивчення структури та видів модальності, особливості передачі модальності в перекладах текстів військового дискурсу з французької мови українською. Індикатив як спосіб вираження реальних і реально-потенційних модальних значень при перекладі текстів.
статья, добавлен 07.05.2019Термінологічна насиченість німецькомовних фахових текстів з нафтової промисловості. Стастичний аналіз даних текстів, можливість порівняння відсоткового відношення внутрішньофахової та загальної лексики, розуміння науково-технічного тексту адресатом.
статья, добавлен 13.11.2013Дослідження особливостей поетичних текстів як унікального виду творчої діяльності автора. Аналіз тактик, застосованих до поетичних текстів, окреслення критеріїв вибору перекладацьких стратегій відповідно до комунікативної мети та преференцій перекладача.
статья, добавлен 17.01.2023Дослідження дискурсу усного перекладу у процесі комунікації. Забезпечення функціонування синхронного перекладу. Використання ресурсів пам’яті для розвитку мнемотехніки та швидкості перемикання під час проведення практичних занять з англійської мови.
статья, добавлен 10.12.2022Метод комплексного перекладацького аналізу, який дозволив детально розглянути переклади вірша, зокрема особливості відтворення прийомів звукопису у них. Передача фоностилістики оригіналу вірша "The raven" як одна із пріоритетних завдань перекладача.
статья, добавлен 28.09.2020У роботі здійснено тематичну класифікацію термінологічної лексики військово-політичного дискурсу на матеріалі сучасних німецьких часописів. Проаналізовано компоненти, з яких складається військово-політична лексика для кращого розуміння її сутності.
статья, добавлен 20.10.2022Встановлення когнітивних моделей і когнітивних операцій, які становлять підґрунтя застосування перекладачем стратегії очуження при перекладі синестезійних метафор з англійської мови. Дослідження та характеристика змісту функцій стратегії очуження.
статья, добавлен 20.05.2022- 100. Прагматичний аналіз стереотипних одиниць наукового дискурсу в українсько-англійському перекладі
Розгляд поняття стереотипності наукового дискурсу як єдність композиційної структури, подібність функцій композиційних блоків та мікроблоків та наявність типових мовних зворотів задля реалізації відповідних функцій. Аналіз прагматичного потенціалу.
статья, добавлен 05.03.2023