Особенности передачи денотативной функции языка при переводе с русского языка на английский
Проведение исследования процесса межъязыковой коммуникации участников общения. Существенная характеристика высказываний, встречающихся в русских текстах. Особенности передачи денотативной функции языка, связанной с актуальным членением предложения.
Подобные документы
История изучения языка в Сети: формирование современных норм русского языка, исследование интернет-коммуникации и ее норм. Оценка современного состояния норм и методов изучения русского языка в Сети. Анализ соблюдения норм языка в социальной сети.
курсовая работа, добавлен 11.09.2015Изучение предложения в коммуникативно-прагматическом и лингво-культурологическом аспектах. Трактовка проблемы вежливости в лингвистической культуре. Способы перевода предложений с маркерами вежливости: предложения с диминутивами и двойным императивом.
дипломная работа, добавлен 24.10.2017Коммуникативная, когнитивная, аккумулятивная функции языка. Характеристика научного, официально-делового, публицистического, разговорного и художественного функциональных стилей языка. Значение в тексте, существенные условия основных фигур речи.
контрольная работа, добавлен 15.03.2013История появления языка жестов. Особенности языка телодвижений. Раскрытие значений жестов у человека. Способ передачи информации. Невербальные аспекты коммуникации. Общение при помощи мимики, жестов и пантомимики. Прямые сенсорные или телесные контакты.
реферат, добавлен 23.01.2014Выход английского языка за пределы Англии. Английский язык в Шотландии, в Ирландии, в США, в Канаде, в Австралии. Роль английского языка в современном мире, его структура как полинационального. Основные функции английского его как международного.
контрольная работа, добавлен 09.06.2024Характеристика языка как средства человеческого общения и системы словесных знаков: функции языка (общение, познание, воздействие), речевая культура (правильная и неправильная речь) и культура общения; речевой этикет (коммуникативные умения); опыт народа.
реферат, добавлен 03.06.2014Обзор результатов анализа наиболее распространенных директивов, встречающихся в русскоязычных рекламных текстах. Изучение структурно-грамматических особенностей речевого акта, обусловленных как спецификой рекламного текста, так и строем русского языка.
статья, добавлен 10.01.2019Отличительные особенности художественного текста. Дефиниция понятия "авторский идиостиль". Определение доминантных компонентов идиостиля Дж. Стейнбека, исследование их передачи при художественном переводе произведения с английского языка на русский.
магистерская работа, добавлен 11.08.2017Английский - язык международного общения и торговли, туризма, политики, Интернета. Основные варианты английского языка, причины их распространения в мире. История и особенности формирования британского и американского вариантов английского языка.
реферат, добавлен 17.04.2017Анализ общественной сущности языка. Характеристика коммуникативной функции языка. Сущностные функции массовой коммуникации Язык и дети-"маугли". Анализ особенностей сенситивного периода первичной социализации. Критический период для освоения речи.
реферат, добавлен 10.05.2020Проблема вариативности английского языка. Лексика как основная часть состава языка. Региональные варианты английского языка. Выделение австралийского варианта английского языка. Основные лексические особенности австралийского варианта английского языка.
курсовая работа, добавлен 23.12.2014Комплексное изучение семантики и прагматики наречных единиц русского языка. Обозначение варианта реализации языка в тех или иных социокультурных условиях на синхронном срезе. Предельные варианты частных наречных систем национального русского языка.
статья, добавлен 25.09.2018- 113. Использование приема замены контекстуальным аналогом при передаче русских реалий на немецкий язык
Сущность переводческой операции замены контекстуальным аналогом, преимущества и недостатки его применения при переводе реалий в художественных текстах. Особенности использования переводческого приема при переводе реалий с русского языка на немецкий.
статья, добавлен 25.06.2013 Особенности заимствования слов-реалий в языковых и культурных средах. Роль английского языка в реализации контактов между Западом и восточноазиатскими странами. Способы перевода иностранных текстов. Трудности передачи вьетнамских географических названий.
статья, добавлен 21.10.2018Понятие фоновой информации, её виды. Понятие реалии как разновидности информации, её классификация. Передача реалий при переводе - транслитерация, транскрипция и введение неологизма. Особенности приблизительного перевода. Выбор приёма передачи реалии.
дипломная работа, добавлен 18.07.2014Основные причины возникновения неологизмов. Семантические группы неологизмов в английском языке, пути их образования. Способы передачи неологизмов английского языка средствами русского языка. Авторские неологизмы в современной английской литературе.
курсовая работа, добавлен 06.06.2013- 117. Язык и речь
Основные функции языка. Признаки литературного языка. Роль М.В. Ломоносова и А.С. Пушкина в развитии литературного языка. Учение о трех стилях. Соотношение элементов литературного языка и элементов живой народной речи в текстах художественной литературы.
презентация, добавлен 28.02.2016 Исследование лингвистических калек в текстах переводной древнерусской литературы, образовавшихся по модели греческого языка. Рассмотрение калькирования с точки зрения языковых контактов и трансляции инокультурных понятий в переводе древнерусских текстов.
статья, добавлен 05.05.2021Предмет, цели и задачи интерлингвистики как самостоятельной научной дисциплины. Понятие языка международного общения, являющегося средством коммуникации для значительного количества людей по всему миру. Значимость русского языка в данном аспекте.
реферат, добавлен 13.02.2013Распределение функций языка по поколениям. Исследование проблемы функционирования чувашского языка в диаспорных условиях московского региона. Крайне ограниченное использование чувашского языка, тяготеющего к сугубо семейно-бытовой сфере общения.
статья, добавлен 08.04.2021Синтаксические особенности русского языка, которые влекут нарушение логических законов. Примеры семантических парадоксов, бросающих вызов языку. Некоторые рекомендации, способствующие предупреждению логических ошибок при использовании русского языка.
статья, добавлен 25.07.2018Характеристика основной роли английского языка как всеобщего в процессе глобализации. Объективные причины роста его влияния в современном мире. Проведение исследования преимуществ и опасностей существования универсального языка международного общения.
статья, добавлен 27.09.2018Сравнительно-сопоставительный анализ способов сохранения диминутивности при переводе художественных текстов с русского языка на английский и наоборот. Особенности диминутивов как эмотивных языковых знаков, сохранение которых обеспечивает полноту перевода.
статья, добавлен 08.01.2019Основные понятия слов-реалий и их функции в языке. Классификация реалий, их местное и временное деление. Особенности передачи слов-реалий при переводе с испанского языка на русский методом транскрипции, гиперономии, уподобления перифразы и калькирования.
курсовая работа, добавлен 25.03.2010Характеристика интернет-общения. Анализ теоретических сведений о психологическом аспекте такого общения. Грамматические и лексические особенности неформального английского языка. Влияние сети Интернета на публицистические издания на английском языке.
курсовая работа, добавлен 23.11.2021