Усилительные конструкции. Инфинитивные обороты

Определение функции служебных слов. Перевод их на английский язык. Постановка глаголов в нужную видовременную форму активного или пассивного залога. Обзор особенностей объектного, субъектного, определительного и обстоятельственного инфинитивных оборотов.

Подобные документы

  • Перевод лексико-синтаксических единиц, используемых для передачи сказовой манеры. Сказ как стилистический прием. Способы передачи сказа на английский язык. Использование общепринятой литературной лексики. Описательный и дословный перевод, калькирование.

    автореферат, добавлен 01.04.2018

  • Ознакомление с переводом диалогов с английского языка. Исследование способов восстановления правильного порядка слов в предложениях. Характеристика особенностей употребления артиклей. Рассмотрение методов употребления форм неправильных глаголов.

    контрольная работа, добавлен 22.03.2015

  • Классификация фразеологизмов. Фразеологические обороты, вошедшие во фразеологическую систему английского языка. Классификация приемов перевода фразеологизмов. Изучение крылатых слов или фразеологизмов, заимствованных из произведений Бернарда Шоу.

    курсовая работа, добавлен 15.08.2009

  • Перевод английского текста собеседования при приеме на работу. Ответы на вопросы, которые могут задать во время собеседования. Грамматика и перевод предложений на английском языке, их перевод на русский. Использование сослагательного наклонения I.

    контрольная работа, добавлен 24.07.2016

  • Грамматический признак и лексическое значение служебных слов. Исследование специфики частицы как части речи, изучение на уроках русского языка. Разряды частиц по строению, значению и функциям. Использование в инфинитивных и сложноподчиненных предложениях.

    курсовая работа, добавлен 29.10.2014

  • Перевод текста "Общественная мораль, правила и законы" с английского языка. Определение по суффиксу существительных, прилагательных, глаголов и наречий. Работа с предлогами by, between, from, by, to, in. Временные формы глаголов в действительном залоге.

    контрольная работа, добавлен 27.12.2014

  • Перевод текста с английского языка на русский, вопросы по тексту и ответы на них. Перевод с учетом форм причастий. Выбор правильной формы Past Simple или Present Perfect. Работа с формами сказуемого. Перевод английских предложений с модальными глаголами.

    контрольная работа, добавлен 09.05.2016

  • Исследование вопросов возникновения и развития совершенных времен в английском языке с момента его грамматикализации до настоящего времени. Смещение значения конструкции с глаголом "have" от определительного к глагольному в процессе грамматикализации.

    статья, добавлен 11.12.2018

  • Перевод профессионально-ориентированного текста и знание правил словосложения, словообразования, порядка слов многокомпонентных терминов. Анализ контекста для перевода полисемичных слов. Правила иностранного языка, аудирование текстов на английском языке.

    статья, добавлен 16.03.2019

  • Грамматические признаки предложения, их перевод с английского на русский язык. Особенности перевода на русский язык определений, выраженных именем существительным. Перевод неопределенных и отрицательных местоимений. Глаголы в Present Indefinite.

    контрольная работа, добавлен 04.12.2008

  • Идиоматические, идиофразеоматические и фразеоматические обороты военной сферы, их классификация по структурно-семантическому принципу в английском языке. Семантические группы устойчивых оборотов, включающие обозначения различных явлений военной службы.

    статья, добавлен 08.05.2018

  • Изучение экспрессивных средств языка романа М. Булгакова "Мастер и Маргарита". Привлечением инструментария математической лингвистики при переводе произведения автора на английский язык. Анализ структурно-семантических свойств художественного текста.

    автореферат, добавлен 01.05.2018

  • Видо-временная форма и залог глагола, определение и перевод. Определение Participle II как члена предложения, перевод. Модальные глаголы и их эквиваленты. Перевод текста "The trade of Great Britain". Лексические эквиваленты к выражениям и их перевод.

    конспект урока, добавлен 18.01.2014

  • Сравнительно-сопоставительный анализ художественного перевода произведения, изучение передачи заимствованных слов средствами другого языка. Образование слов в английском языке с помощью французских аффиксов. Причины появления новых слов и словосочетаний.

    статья, добавлен 01.03.2019

  • Зооморфизмы во фразеологии английского и русского языка. Фразеологизмы с компонентами зооморфизмов в английском языке. Употребление и сравнение зооморфизмов в составе пословиц. Обзор особенностей перевода зооморфизмов английских пословиц на русский язык.

    курсовая работа, добавлен 12.04.2019

  • Определение видовременной формы и залога глагола-сказуемого. Форма английского глагола Participle II (определение, обстоятельство, часть сказуемого). Поиск лексических эквивалентов к выражениям в тексте. Перевод теста с английского языка на русский.

    контрольная работа, добавлен 03.12.2013

  • Рассмотрение основных стилистических особенностей перевода характеристик персонажей в романе О. Уайльда "Портрет Дориана Грея" в переводах М. Абкиной и М. Ричардс. Использование русских приставочных глаголов при переводе английских фразовых глаголов.

    статья, добавлен 08.05.2018

  • Анализ способа передачи реалий как средства сохранения венгерского национального культурного колорита. Выявление тенденций передачи особенностей венгерской культуры и языковой картины мира при переводе венгерских художественных текстов на английский язык.

    дипломная работа, добавлен 24.10.2017

  • Изучение классификации псевдоинтернациональных слов. Типичные ошибки, которые делают студенты при переводе данного рода лексики. Обоснование создания специального словаря перевода псевдоинтернациональных слов в языковой паре английский - русский язык.

    статья, добавлен 14.01.2019

  • Эмоциональная окрашенность устной и письменной речи различными эмфатическими средствами. Создание эмфазы в английском языке. Эмфатическая инверсия в уступительных придаточных предложениях. Отрицательные конструкции. Образование неологизмов и их перевод.

    реферат, добавлен 31.05.2012

  • Характеристика наиболее распространенных трудностей, возникающих при переводе лексики с русского на английский язык. Анализ особенностей терминов, принятых к использованию в политическом русском языке. Анализ особенностей перевода русских фразеологизмов.

    статья, добавлен 25.07.2018

  • Теоретические аспекты особенностей перевода фразеологических единиц и особенности их структуры. Проблемы перевода фразеологизмов на английский язык на основе произведений художественной литературы. Основные способы перевода образной фразеологии.

    реферат, добавлен 12.05.2014

  • Инфинитив как форма глагола. Положение и перевод инфинитива или инфинитивной группы в предложении. Обстоятельственные инфинитивные обороты в русском и немецком языках на примере произведения А. Зоммер-Боденбург "Мой друг вампир: выселение из склепа".

    реферат, добавлен 24.12.2015

  • Сравнительный анализ служебных глаголов во французском и якутском языках. Роль и значение глаголов в грамматической организации предложения. Изучение служебных глаголов как словообразующих и формообразующих формантов в аналитических конструкциях.

    статья, добавлен 08.05.2018

  • Распространенные случаи ошибочного употребления деепричастий, деепричастных оборотов. Морфологический разбор деепричастий как формы полупредикативной функции. Деепричастия в русском литературном языке ХХ-ХХI вв. Стилистически немаркированное употребление.

    реферат, добавлен 25.05.2018

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу и оценить ее, кликнув по соответствующей звездочке.